№ 205369
Здравствуйте! Есть такой латинизм "декомпозиция". Существует ли соответствующий ему глагол, и если да, то какой - "декомпонировать", "декомпозировать", "декомпоновать"? Я слышал (и в отдельных случаях употреблял) именно первый вариант, но меня уверяют, что в русском языке это разные корни, хоть и восходящие к одному латинскому источнику, поэтому такое употребление неуместно.
ответ
В словарях не зафиксировано глаголов, соответствующих существительному декомпозиция.
Однако из предложенных Вами вариантов наиболее часто употребляется вариант декомпозировать.
Однако из предложенных Вами вариантов наиболее часто употребляется вариант декомпозировать.
19 сентября 2006
№ 205334
Здравствуйте, не нашла ответа на мой вопрос в архиве, если уже был, то уж простите, пожалуйста.
У нас спор относительно перевода на русский язык имен собственных, являющихся брендами (для рекламной продукции, рассчитанной на русскоязычный рынок).
Например, Global Village, подскажите, пожалуйста, как поступать в данном случае:
1) транслитерировать («Глобал вилладж»)
2) давать перевод («Глобальная деревня»)
3) Оставлять на языке оригинала (Global Village)
4) Совмещать (Global Village («Глобальная деревня»).
Дополнительно, сообщите, пожалуйста, как поступать далее по тексту при применении четвертого варианта: использовать имя собственное или перевод?
Подскажите также, нужно ли заключать в кавычки перевод имени собственного? Предполагаю, что нужно.
Спасибо.
ответ
Специального правила нет, однако есть устойчивая традиция писать иностранные названия брендов в русском тексте на языке оригинала и без кавычек: Global Village.
18 сентября 2006
№ 205221
Дополнение к вопросу № 202285. Помните, я спрашивал про переносное значение слова "масонский"? Я тогда приводил предложение из "Графа Монте-Кристо": "Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс". При этом я спрашивал: можно ли употреблять данное слово в значении "относящийся к сплоченной группе лиц"? Мне ответили, что словари этого не позволяют, а в приведенном мною примере оно как раз и употреблялось в прямом значении. Для того, чтобы доказать, что это не так, привожу весь отрывок целиком:
"- Выпорем этого франта! - раздавались голоса. - Выпорем его благородие!
Но Андреа повернулся к ним, подмигнул, надул щеку и прищелкнул языком, - знак, по которому узнают друг друга разбойники, вынужденные молчать. Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс. Арестанты узнали своего".
То есть в данном случае масонский знак - знак понятный арестантам, а не членам религиозно-этического течения, как мы привыкли считать. Конечно, можно предположить, что это является ошибкой автора, но в то же время Дюма - это один из тех писателей, которых называют авторитетными, а особенности стиля таких людей, как мы знаем, вполне могут влиять на изменение литературного языка. Поэтому я считаю, что у слова "масонский" все-таки имеется переносное значение, и мне бы хотелось попросить вас, если это возможно и если возьметесь взять на себя такую ответственность, помочь мне сформулировать его. Или хотя бы, учитывая все вышесказанное, посоветуйте: стоит ли употреблять это слово в названном значении или лучше от этого воздержаться?
ответ
Возможно, кагда Дюма писал свой роман, слово масонский (особенно во французском языке) обладало значением «тайный». К тому же в тексте такое употребление подкреплено не единично, есть целый ряд предложений вроде: Пожалуй, что так; мы, моряки, что масоны, -- узнаем друг друга по знакам. Однако в современном русском языке, вне контекста, использование слова масонский в значении «тайный» будет неправомерным. Если необходимо такое употребление, масонский следует заключить в кавычки.
15 сентября 2006
№ 205226
Мой вопрос в одиннадцатый раз (и снова боюсь, что не последний, вероятно по причине большого количества). После вероятно не ставлю запятую по рекомендации уважаемого Розенталя (Справочник по русскому языку. Пунктуация). Ваш ответ, касающийся подобного случая: "Может является вводным словом и обособляется: он этого не делает, то есть, может, и делает, но..." и на мой вопрос "но может и верен афоризм". Если с запятыми - выходит "то есть и делает; но и верен". Разве не так? По-вашему - "Каждый год, возможно и в этом году" - неверно? Петя Иванов
ответ
Вот цитата из «Справочника по русскому языку» Д, Э. Розенталя.
Следует, однако, имет в виду, что если труктура предложения распадается с изъятием слова или словосочетания, это ещё не служит доказательством, что слова -- не вводные: А вы подумайте, может, и другой вариант приемлем; Кто знает, может быть, показатели были бы более высокие; Если выписать цифры столбиком, возможно, и расчёты упростятся. В этих случаях вводные слова играют роль структурного элемента предложения.
Следует, однако, имет в виду, что если труктура предложения распадается с изъятием слова или словосочетания, это ещё не служит доказательством, что слова -- не вводные: А вы подумайте, может, и другой вариант приемлем; Кто знает, может быть, показатели были бы более высокие; Если выписать цифры столбиком, возможно, и расчёты упростятся. В этих случаях вводные слова играют роль структурного элемента предложения.
15 сентября 2006
№ 205140
Как правильно?
"Когда первый раз он вместе с сыном попытаЛСЯ смастерить железную фигуру..." или "Когда первый раз он вместе с сыном попытаЛИСЬ смастерить железную фигуру..."
Спасибо!
ответ
Оба варианта корректны, однако есть нюансы в значении. Форма множественного числа показывает, что действие приписывается двум равноправным субъектам. Форма единственного числа указывает на то, что действие совершается одним человеком (он), а второй (сын) участвует в процессе в гораздо меньшей степени.
14 сентября 2006
№ 205093
Возникает вопрос: "А кто за это несет ответственность?"
Обязательны ли кавычки в данном предложении?
ответ
Согласно общему правилу кавычки обязательны, однако в газетном тексте кавычки можно опустить.
14 сентября 2006
№ 204999
Однако лишь биение собственного сердца да скрип половиц под моими ногами раздавались в ночном доме.
Уважаемая справочная служба, подскажите пожалуйса, нужна ли в данном предложении щапятая перед "да" и если нужна, то почему. Заранее благодарна, Акулина Евгения.
ответ
Запятая перед да не нужна.
12 сентября 2006
№ 205000
Здравствуйте!
Огромное спасибо за то, что вы есть, и за то, что вы делаете.
У меня небольшой вопрос.
Подскажите, пожалуйста, как правильно ставится ударение в слове "фольга"?
Всегда считала, что правильно говорить "фольгА" (с ударением на последнем слоге). Однако несколько раз из уст радиоведущих слышала это слово с ударением на первом слоге, т.е. фОльга.
Как же правильно произносить это слово?
Заранее спасибо.
ответ
Современное ударение: фольгА (последний слог ударный). Произношение фОльга устаревшее.
12 сентября 2006
№ 205053
Можно ли заменить одним словом название профессии "мастер маникюра", и верно ли употребление слова "маникюрщица"?
ответ
Есть слово маникюрша (слова маникюрщица нет), однако в некоторых словарях оно оценивается как разговорное.
12 сентября 2006
№ 204934
Пожалуйста, помогите разрешить мой спрор с носителем фамилии ГОБИЛЯК, который утверждает, что его фамилия не склоняется по падежам. Я считаю, что склоняется.
ответ
По правилам русского языка эта фамилия (в мужском варианте) склоняется, однако если носитель фамилии решительно против этого, фамилию не склоняют вопреки правилам.
12 сентября 2006