Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 228640
Скажите, по какому принципу переводятся на русский язык иностранные фамилии с двойными согласными. Например, фамилия Fossett. Правильно будет Фоссетт, Фосет или еще как-то? и почему именно так?
ответ
Принципы транслитерации индивидуальны для разных языков, с которых транслитерируются фамилии.
5 сентября 2007
№ 247479
так все-таки, есть в современном русском нормативном языке слово "сигнатар/ сигнатор/сигнатарий", или нет? или это - "прибалтийский русский"? Можно ли это употреблять?
ответ
В доступных нам словарях это слово не зафиксировано.
21 октября 2008
№ 290185
Здравствуйте! У меня такой вопрос. Вот предложение: Русский язык изучают более ста восьмидесяти миллионов человек на всех континентах планеты. Каким членом предложения является числительное в данном случае.
ответ
Сочетание более ста восьмидесяти миллионов человек является подлежащим.
12 сентября 2016
№ 225010
Добрый день!
Как правильно писать "гудвил" или "гудвилл"? В одном из ваших ответов предпочтение отдается "гудвил", Русский орфографический словарь дает "гудвилл". В английском также goodwill (двойное л).
ответ
Следует придерживаться рекомендаций орфографического словаря: гудвилл.
10 июля 2007
№ 206170
Сообщите общее количество страниц в книге Т.В. Ефремовой Новый словарь русского языка. - М., "Русский язык",2000. На каких старницах даются определения слов "чрезвычайный" и "непредотвратимый"
ответ
Этот словарь двухтомный, в первом томе 1210 страниц, во втором 1084 страницы. Слово непредотвратимый -- в первом томе, на с. 1017, чрезвычайный -- во втором томе, на с. 992.
30 сентября 2006
№ 307306
Здравствуйте! Задаю вопрос повторно: как правильно расставлять знаки препинания, когда речь идет о переводе или значении слов? Какой вариант правильный: Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire. Английский язык использует для этого понятия другое имя – «appetite», которое можно перевести на русский как «голод». Существует также перевод русским словом «желание» английского «desire». Английский язык использует для этого понятия другое имя – ‘appetite’, которое можно перевести на русский как ‘голод’. Существует также перевод русским словом ‘желание’ английского ‘desire’.
ответ
Наиболее удачным нам представляется такой вариант:
Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire.
24 января 2021
№ 318501
Подскажите, пожалуйста, почему в слове "этот" всё слово является корнем, а в схожих лексемах "эти", "этому" корнем является только "эт".
ответ
21 октября 2024
№ 269061
Здравствуйте. Я работаю над переводом текста, в котором часто встречаются имена собственные PowerPoint, Wired и Columbia. Какими правилами следует руководствоваться при передачи этих имен собственных на русский язык?
ответ
Эти названия можно оставить написанными латиницей, причем без кавычек.
21 апреля 2013
№ 255632
В русском языке есть три исторически родственных слова. Они обозначают: горячий напиток, головной убор, католического монаха. Назовите эти слова. Это один из вопросов для студентов-китайцев, изучающих русский язык.
ответ
1 сентября 2009
№ 253760
Добрый день. Вопрос такой: когда появился термин русский язык? К чему он исторически восходит? Что появилось раньше, кириллица или глаголица? и куда на сегодня делась глаголица? Спасибо. Костя
ответ
1. К сожалению, точной даты фиксации выражения "русский язык" нет. Русский язык - потомок древнерусского, общего предка современных русского, украинского и белорусского языков.
2. Большинство ученых сходятся во мнении, что глаголица - более ранняя письменность, чем кириллица.
29 июня 2009