Действует такое правило: апострофом отделяются русские окончания и суффиксы от предшествующей части слова, передаваемой латинскими буквами, напр.: Он инструментовал сочиненную летом c-moll’ную увертюру (Берб.); ...французский перевод обоих романов [Ильфа и Петрова], выполненный и аннотированный Л. Préchac’ом (из комментария к современному изданию романов); пользоваться Е-mail’ом.
Написание подчиняется правилу о приставках и зависит от ударения: http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=gl&text=19_7
Спасибо! И Вас с праздником!
Эти частицы равноправны: у них одинаковое значение, обе стилистически нейтральны.
Слитное написание возможно.
Нет, так говорить нельзя. Возможные варианты: происходит от греческого слова, восходит к греческому слову.
Это некорректное сочетание. Возможные варианты: приятные, хорошие, светлые воспоминания.
Согласно Общероссийскому классификатору стран мира, полное официальное наименование государства на русском языке – Королевство Бельгии. Поэтому правильно: посольство Королевства Бельгии.
Оба варианта корректны.
При уточнении (какие именно города) можно поставить тире или запятую.
Такое употребление возможно (почтён — это краткая форма причастия почтённый), но оно несколько устарело.