Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 255693
Добрый день! В связи с новыми поправками в нормы русского языка стоит ли предположить, что признается допустимым исходя из практики словоупотребления и появится вскорости в словарях "слово" "ИХНИЙ"?
ответ
Это слово давно фиксируется словарями. Как просторечное.
2 сентября 2009
№ 302501
Здравствуйте. Подскажите, нужно ли писать слово "корзина" в кавычках и с заглавной буквы, если речь идет о разделе сайта, но в отрыве от зависимого слова? Например: положить товары в "Корзину".
ответ
В данном контексте уместно написание со строчной, без кавычек: положить товары в корзину.
17 сентября 2019
№ 206667
Здравствуйте! Нужно ли ставить слово "КОРЗИНА" в кавычки и писать его с большой буквы, если в оно употребляется в значении интернет-корзина: Зайти на сайта и положить товары в "Корзину"?
Спасибо!
ответ
Если "корзина" - это раздел сайта, то кавычки нужны.
5 октября 2006
№ 272422
Здравствуйте! Прислали в редакцию объявление, там текст "Желательно опыт работы". Посоветуйте: так оставить (вроде правильно, если предположить, что пропущено слово "иметь") или написать "Желателен опыт работы"? Спасибо!
ответ
Возможные варианты: Желателен опыт работы или Желательно – опыт работы.
23 декабря 2013
№ 234772
Здравствуйте,
Немного смутил Ваш ответ на вопрос номер 234735.
Сразу замечу, что не являюсь большим специалистом великого русского языка.
(Подскажите, пожалуйста, корректна ли фраза "Инвестиционный фонд является рискованным"? / Фраза некорректна. Можно сказать: инвестиции являются рискованными. А фонд - венчурный.)
Считаю, что прилагательное «венчурный» в данном контексте не совсем корректно описывает вышеупомянутый фонд. Дело в том, что «венчурный» фонд является вполне конкретной формулировкой фонда, подразумевающего использование средств вкладчиков в целях вложений данных средств в развитие проектов «с нуля», а также вложений в компании, которым присвоен очень низкий кредитный рейтинг или не присвоено никакого рейтинга вообще. На практике, венчурные фонды - это интервальные или закрытые фонды, кредитующие под «бизнес план».
В нескольких словах, не все фонды с рискованными инвестициями являются венчурными, но все венчурные фонды несут в себе высокую рисковую составляющую. Думаю, что классификация всех фондов с рисковыми инвестициями как «венчурные» может ввести Ваших читателей в заблуждение.
Что касается формулировки, то хочу предложить следующее (пожалуйста, исправьте, если данная формулировка некорректна): фонд с высоким коэффициентом инвестиционного риска.
С уважением,
Доброжелатель
ответ
Андрей Александрович, благодарим Вас за ценное дополнение к ответу.
9 января 2008
№ 232631
Они положАТ? или -УТ
Думаю, "положить" глагол 2 спряжения и окончание должно быть -АТ, но в детск. литературе в правиле написано "Они положут".
Подскажите, пожалуйста, как верно. Хочется детей учить правильно :)
ответ
Вы правы, верная форма: положат. Это глагол 2-го спряжения.
16 ноября 2007
№ 201927
Помогите пожалуйста разобраться в следующих формулировках (или по возможности предложите свой вариант изложения): какое из двух предложений, является более корректным,с точки зрения лексики и донесения смысла замечания (это формулировка замечания, смысл которого в том, что в документе -протоколе решения Кредитного комитета неверно указана цель кредита):1)В протоколе решения Кредитного комитета некорректно указана цель финансирования (пополнение товарооборота вместо пополнение товарооборота и приобретение постоянных активов).
2)Целью кредитования согласно протокола (или надо протоколу) решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитного (или окончание ому) договора (или окончание у) и данным резюме кредитные ресурсы частично планировалось направить на приобретение постоянных активов.
ответ
На наш взгляд, первый вариант яснее. Корректная пунктуация: В протоколе решения Кредитного комитета некорректно указана цель финансирования («пополнение товарооборота» вместо «пополнение товарооборота и приобретение постоянных активов»).
Корректный вариант второй формулировки: Целью кредитования согласно протоколу решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитному договору и данным резюме кредитные ресурсы планировалось частично направить на приобретение постоянных активов.
Корректный вариант второй формулировки: Целью кредитования согласно протоколу решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитному договору и данным резюме кредитные ресурсы планировалось частично направить на приобретение постоянных активов.
26 июля 2006
№ 275956
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, корректно ли словосочетание "зарабатывать прибыль" или по-русски правильно "зарабатывать деньги", но "приносить прибыль"? Какие еще глаголы сочетаются со словом "прибыль"? Спасибо.
ответ
Правильно: приносить прибыль, получать прибыль от чего-либо.
17 июня 2014
№ 237304
Многие употребляют словосочетание "к скольки (ко скольки) приходить". При этом все отлично понимают, что это значит. Но в словарях я слова "скольки" не нашел. Можно ли употреблять такое словосочетание?
ответ
Правильно только: к скольким приходить. Все остальные варианты (к скольки, ко скольки, к скольким) ошибочны.
26 февраля 2008
№ 205779
Мы поспорили со знакомой по поводу правильности написания по-русски слов "ин..." и "ян...". Намеренно пишу с пропуском и не буду приводить варианты для чистоты опыта. Можете ли вы подтвердить правильное написание авторитетным источником?
ответ
В «Русском орфографическом словаре» РАН зафиксировано написание: инь, ян.
25 сентября 2006