№ 216114
Скажите, корректно ли следующее предложение или в нем нужно что-то изменить: В этой истории совершенно очевидно, что неправы оба героя.
ответ
Лучше: Совершенно очевидно, что в этой истории неправы оба героя.
20 февраля 2007
№ 213758
Дочке в детском саду задали выучить стихотворение:
Возле дома на площадке
собирала я снег лопаткой.
Хоть и мало снег(у) было,
я Снегурочку слепила.
Про снегурочку понятно - надо писать со строчной,во второй строчке "я" - очевидно лишнее, а вот со снегом как? Я бы написала "мало снега", но полной уверенности нет...
ответ
Корректны оба варианта: мало снега и мало снегу.
18 января 2007
№ 213188
здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобраться с вопросом.
не перестает волновать вопрос с злосчастным этим "надевать" - "одевать".
не понятен мне только один нюанс, а правило его, на мой взгляд, не объясняет.
надевать на себя - это понятно.
а на кого-то?
если нужно одеть не "во что-то", а "что-то".
скажем, с с платьем все понятно, а как быть с шапкой?
одеть кого-то в шапку - бред.
а что с ней делать?
надеть на кого-то или все-таки одеть?
по логике очевидно, что НАдеть даже на кого-то, но почему все правила старательно обходят этот момент?
НАДЕТЬ и ОДЕТЬ. В знач. "облечь себя, одеться, обуться во что-либо; приладить что-либо на себе" - надеть. Надеть пальто, костюм. Надеть шляпу, перчатки. Надеть ботинки. Надеть очки. В знач. "облечь кого-либо в какую-либо одежду" - одеть. Одеть больного (ребенка). Одеть жену в новое платье. Не рекомендуется смешивать эти глаголы.
заранее большое спасибо!
ответ
Правильно: надеть шапку, надеть платье.
9 января 2007
№ 211486
Скажите пожалуйста, правильно ли (в крайнем случае, допустимо ли)с т.з. русского языка использование словосочетания "Коллегия дизайна" в качестве названия официальной организации?
Не "коллегия дизайнеров", что, очевидно, правильнее по форме, но не устраивает по смыслу, а именно "коллегия .../вида, рода деятельности/"
По аналогии с медицинской или военной коллегиями, сочетание "дизайнерская коллегия" также не устраивает.
В качестве прецедента удалось найти только "Коллегию правовой защиты". Но наличие одного прецедента не убеждает в правильности такого сочетания.
ответ
С точки зрения русского языка такое сочетание некорректно.
5 декабря 2006
№ 211220
Что за зверь "логистика", да ещё складская? Заранее благодарен.
ответ
Логистика 1 -- теория и практика управления материальными и информационными потоками в процессе товародвижения.
Логистика 2 - 1. устар. Математическая логика. 2. Одно из философских направлений математики, обосновывающее возможность сведения всей математики к математической логике.
Очевидно, что имеется в виду логистика 1 при работе на складе.
Логистика 2 - 1. устар. Математическая логика. 2. Одно из философских направлений математики, обосновывающее возможность сведения всей математики к математической логике.
Очевидно, что имеется в виду логистика 1 при работе на складе.
4 декабря 2006
№ 211097
"Очевидно всем" или "очевидно для всех"?
Спасибо
ответ
Правильно: очевидно для кого?.
1 декабря 2006
№ 211018
Очевидно, вопрос (210973) не был понят. Нужно 40 и 50 латинским обозначением для оглавления книги. Например, 30 - это ХХХ. Просьба помочь.
ответ
40 -- XL, 50 -- L.
29 ноября 2006
№ 210437
И снова здравствуйте. Ваш ответ, увы, мне картину не прояснил. Дабы не "заполнять эфир" кучей ненужной информации, я сформулирую вопрос четко. Есть предложение - "Начался суд над попом, застрелившИм свою собаку". Очевидно, что здесь в окончании должна быть "и". Однако при попытке написать там "е", Word не выдают ошибку, а лишь указывает на отсутствие связанного с этим словом существительного. Так вот, мне это замечание программы непонятно. Если сможете, разъясните мне, темной, пожалуйста, в каком же контексте было бы уместно написание "застрелившем" и почему. Еще раз благодарю.
З.Ы. Терпения вам и здоровья!:)
ответ
Сначала следует определить падеж. Причастие стоит в том же падеже, что и определяемое слово поп: суд над кем? над попом -- это творительный падеж, поэтому и причастие застреливший должно иметь форму творительного падежа. Окончание прилагательных (и причастий) с основой, оканцивающейся на ш в единственном числе творительном падеже -- -им. Чтобы было проще, можно подставить аналогичное прилагательное (ср: хорошим -- застрелившим). Таким образом, правильно: над попом (каким? -- хорошим), застрелившим.
22 ноября 2006
№ 210328
Очевидно, потерялся мой вопрос.
Скажите пожалуйста, как правильно: "Вышел из двора" или
"Вышел со двора"?
И попутно: "глаголит" или "глаголет"?
Спасибо.
ответ
Правильно: вышел со двора, глаголет.
20 ноября 2006
№ 209977
Какое этимологическое произхождение слова "фраер,фрайер"?
ответ
Фраер (жарг.) - 1) пренебрежительно о любом человеке; 2) о неопытном или самоуверенном человеке. В уголовном языке фраер - чужой, не относящийся к преступному миру. Вот что пишет об этом слове лингвист Е. Д. Поливанов в статье "Стук по блату" (у Поливанова написание фрайер): "Откуда же взялось слово «фрайер» с этим своим значением? — Очевидно, из еврейско-немецкого Freier, причем, в виде гипотезы, я допускаю, что вошло оно из еврейско-немецкой в русскую блатную речь скорее всего на территории Одессы... Мы находим в числе блатных слов, наряду с многими еврейско-немецкими, даже английские слова. Напр. шкет (scout), плашкет (play-scout), шопошник (вероятно от английского shop — магазин, значит «вор по магазинам», т. е. является синонимом к «городушнику»)... Мне могут возразить, правда, что такое слово как Freier могло впервые приобрести блатное употребление не только в Одессе, но в любом пункте так наз. «западной окраины» или в Прибалтийском крае, может быть, в Риге, и т. д. И, собственно говоря, у меня нет достаточно веских данных, которые я мог бы решительно противопоставить этому: напомню, что предположение о вероятной роли Одессы (в формации данного блатного слова) для меня — только догадка. Тем не менее укажу, что есть слова, попадающие в блатное употребление из еврейско-немецкого языка и ограничивающие это свое блатное употребление только одним территориальным районом. Таково, напр., типично рижское блатное выражение «гохунг» (если писать по-немецки, следовало бы написать Hochung): происходит оно из еврейско-немецкого Hoffnung — надежда — и употребляется в виде восклицания, со значением «номер ваш не прошел, лопнули ваши надежды!» В данном случае, следовательно, когда мы можем локализовать (т. е. связать с известной территорией) процесс становления блатного термина, мы наталкиваемся на то, что термин этот имеет только местное распространение. А в качестве родины для таких «общеблатных» терминов, как «фрайер», «плашкет» и т. п. более вероятно будет предполагать наиболее крупный из интернациональных (особенно в социальных низах своих) городских центров, каким именно и является Одесса.
14 ноября 2006