Кажется, что несклонение имени граф де Ла Фер можно объяснить разве что традицией. Поскольку авторы перевода романа «Три мушкетера» последовательно склоняют аналогичную фамилию де Ла Порт: Не говорил я вам разве, что она крестница господина де Ла Порта, доверенного лица королевы? Так вот, господин де Ла Порт поместил мою жену у ее величества...
Корректно: Но вот беда: я не умела играть ни на одном музыкальном инструменте.
Да, верно.
Такой вариант пунктуационного оформления некорректен.
Вы правы: слово визуально здесь лишнее
Части сложного предложения нужно отделить друг от друга знаком препинания. Более подходящий знак в данном случае — это тире.
Верно с дефисом: Он парень весьма-таки странный.
Судя по всему, здесь передается чья-то устная речь. Если так, то местоимение вы нужно писать со строчной буквы.
Вовсе не обязательно. Место ударения в фамилии определяет ее носитель, поэтому о правильном ударении нужно спрашивать у него. Или справиться в энциклопедии, если сведения о носителе фамилии в ней представлены.