№ 269076
Уважаемые господа! Я переводчик, в данный момент перевожу на русский текст одной платформы по онлайн-обучению, и у меня возник спор с редактором касательно допустимости употребления множественного числа в некоторых словах. 1) Если пользователи (т.е. множественное число, много человек) записываются на некий курс, раздел, в котором администратор курса может отследить процесс и управлять им, называется "Записи пользователей" или "Запись пользователей"? 2) Если осуществляется контроль продвижения многих пользователей сразу, это "контроль продвижений" или "контроль продвижения"? Я поставила оба варианта в единственном числе, но дело в том, что на языке оригинала в обоих случаях употребляется множественное (на языке оригинала это допустимо и грамотно), и мой редактор настаивает на том, чтобы и я перешла к множественному числу - "записи пользователей" и "контроль продвижений". Мне же кажется, что, хотя Google и выдает на запрос несколько подобных вариантов, речь идет о неделимом процессе, в котором принимают участие многие пользователи, и ставить множественное число не вполне грамотно; получается, что мы контролируем не процесс записи пользователей на курс, а процесс составления ими неких записей, не продвижение в учебе, а некие разнонаправленные продвижения неизвестно куда... Помогите, пожалуйста, разрешить наш спор.
ответ
В данном случае слова запись и продвижение обозначают процессы, поэтому следует отдать предпочтение формам единственного числа.
21 апреля 2013
№ 309274
Здравствуйте. Ситуация следующая: Модуль 1.1. Нормативно-правовое обеспечение и Порядок проведения государственной итоговой аттестации по образовательным программам среднего общего образования. Ниже написано: Контроль по Модулю 1.1. Вопрос: корректно ли в данном случае написание "Модулю 1.1." с прописной буквы? Это же не название.
ответ
В документах и научных работах нарицательное слово, которое указывает на определенный, названный ранее полно документ, пишут с прописной буквы довольно часто. Прописная выполняет здесь ту же функцию, что и определенный артикль. Однако такое употребление не предусмотрено правилами русской орфографии. Полагаем, что в Вашем примере достаточно указания на номер модуля, прописная буква не нужна.
24 февраля 2022
№ 214607
В офисе нашей организации мне часто приходиться готовить небольшие приказы, указания. Как правило, в конце документа, следует предложение о лице ответственным "...(за) или (над) исполнением приказа оставляю за собой..." Так, как всё таки правильно применить предлог?
С уважением.
ответ
Если имеется в виду контроль, то правильно: контроль над исполнением и контроль за исполнением.
30 января 2007
№ 310386
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, через дефис или тире, или тире с пробелом в данном предложении нужно писать «месяц-полтора»: "Но через месяц-полтора технико-экономические расчеты и контроль надежности возьмет на себя автоматическая система управления" 1). через месяц-полтора 2). через месяц -- полтора 3). через месяц--полтора Большое спасибо за ответ!
ответ
Если сочетание имеет значение приблизительного указания, ставится дефис: через месяц-полтора («то ли месяц, то ли полтора»).
2 марта 2023
№ 237544
1. Контроль осуществляется по сделкам в случае их дальнейшей взаимосвязи с международными операциями по реализуемым полезным ископаемым, добытым недропользователем, являющимся однИМ( однОЙ) из сторон. 2. Отчетность по мониторингу - это данные по сделкам, представляемым участником сделки (И)в порядке и (И)по форме, утверждаемЫМ(ЫЕ) органами. Какие окончания корректны?
ответ
1. Верно: являющимся одной из сторон. 2. Лучше: ...в соответствии с порядком и формой, утверждаемыми органами.
29 февраля 2008
№ 255340
Здравствуйте! В моем тексте есть несколько слов на латинице (это не названия): "Соответствующая настройка строповки задает определенную поворотную скорость кайта ... улучшает контроль grunt'а, pop'а и способность змея двигаться против ветра." Правильно ли я добавил русские окончания "-а" (род. падеж)?
ответ
Такое оформление корректно.
21 августа 2009
№ 289892
Здравствуйте, уважаемая Грамота.ру! 1.Скажите, пожалуйста, как правильно прописать фразу в приказе: "в отделении дневного пребывания для инвалидов, расположенным по улице" или "в отделении дневного пребывания для инвалидов, расположенного по улице"? Заранее спасибо. 2.Нужна ли запятая в предложении "контроль за исполнением приказа возложить на заместителя директора ФИО". Нужна ли запятая при обратной постановке должности и ФИО?
ответ
Верно: в отделении дневного пребывания для инвалидов, расположенном на улице...
Если название должности стоит перед именем собственным, запятая не нужна. Если после, то запятая ставится: контроль за исполнением приказа возложить на заместителя директора ФИО; контроль за исполнением приказа возложить на ФИО, заместителя директора.
17 августа 2016
№ 268671
Подскажите пожалуйста, правильно ли расставлены запятые? "материальные средства, содержащие ДМ" - это ведь причастный оборот? 1.Материальные средства, содержащие ДМ выдаются начальником склада. 2. Не обеспечили проведение полной инвентаризации изделий, содержащих ДМ на всех объектах, закрепленных за подчиненными подразделениями и не организовали контроль работы инвентаризационной комиссии.
ответ
Да, это причастный оборот. Верная пунктуация: 1.Материальные средства, содержащие ДМ, выдаются начальником склада. 2. Не обеспечили проведение полной инвентаризации изделий, содержащих ДМ, на всех объектах, закрепленных за подчиненными подразделениями, и не организовали контроль работы инвентаризационной комиссии.
19 марта 2013
№ 273785
Здравствуйте, меня зовут Джакомо, я иностранный студент русского языка. При чтение одного современного рассказа я нашёл выражение: "сорваться с нарезки на радостях". Я искал значение повсюду, в словариях и в интернете но ничего не получилось. Не скажите ли пожалуйста что значит такое выражение? Спасибо большое
ответ
Сорваться с нарезки (или слететь с нарезки) – жаргонное выражение, оно употребляется в значениях «сойти с ума; начать вести себя странно, необычно, глупо, нелогично; потерять психическое равновесие, утратить контроль над собой». Таким образом, сорваться с нарезки на радостях – от радости начать вести себя странно, необычно; потерять контроль над собой, своими эмоциями.
11 марта 2014
№ 292319
Три раза оправлял вопрос, но ответа от вас так и не последовало. Прошу разъяснить, как правильно употреблять производные от слова "цензура". Цензурировать, цензировать? Спасибо
ответ
цензура, -ы
цензурность, -и
цензурный; кр. ф. -рен, -рна
цензурованный; кр. ф. -ан, -ана
цензуровать(ся), -рую(сь), -рует(ся)
цензуровать(ся), -рую(сь), -рует(ся)
ЦЕНЗУРА, -ы; ж. [лат. censura] 1. Система государственного надзора за произведениями искусства, средствами массовой информации или личной корреспонденцией; учреждение, осуществляющее такой надзор. Военная ц. Ц. запретила выход сборника. // Предварительный контроль содержания информации, предназначенной для массового распространения, с целью недопущения распространения идей и сведений, признаваемых официальными властями нежелательными или вредными. Строгая ц. Подвергнуть цензуре. Снятие цензуры с театральных постановок. 2. В Древнем Риме: должность цензора (1 зн.).
ЦЕНЗУРИРОВАТЬ, -рую, -руешь; цензурированный; -ван, -а, -о; св. и нсв. что. Осуществить - осуществлять предварительный контроль содержания какой-л. информации. <Цензурироваться, -руется; страд. Цензурирование, -я; ср.
ЦЕНЗУРНЫЙ, -ая, -ое; -рен, -рна, -рно. 1. только полн. к Цензура (1 зн.). Ц. устав. Ц. комитет. Ц-ые исправления.Телеграмма не принята по цензурным соображениям. Находиться под цензурным запретом. 2. Не противоречащий правилам цензуры, допустимый к печати, постановке и т.п. Стихотворение вполне ц-ое. 3. Пристойный. Вполне ц. анекдот. В цензурных выражениях. <Цензурность, -и; ж. (2-3 зн.). Ц. рукописи. Ц. анекдота.
4 марта 2017