№ 290502
Здравствуйте. Нужна ли указанная запятая: Когда ребята оказываются на финише, догоняет их и объясняет, что такие действия расходятся с правилами(,) и так поступать нельзя. Как корректно: убийство маскировалось под безвестное(ным) исчезновение(м). Заранее спасибо.
ответ
Указанная запятая не нужна. Верно: убийство маскировалось под безвестное исчезновение.
30 сентября 2016
№ 321317
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как быть с "запросом" - "решать" его или "получать ответ" или еще как-то?
вот предложение: "...метод, который помогает отобразить запрос на листе бумаги, затем, следуя алгоритму, найти для него решение"?
ответ
С лексической точки зрения корректны сочетания типа ответить на запрос, удовлетворить запрос. Поэтому ни один из предложенных Вами вариантов не верен.
23 января 2025
№ 271642
Я подошла ближе и, в какой-то момент, словно пересекла незримую границу..... Подскажите, пожалуйста, нужны ли запятые. Я считаю, что это вводная конструкция, если я не права, поясните. Спасибо!
ответ
В какой-то момент — это обстоятельство, оно не требует выделения знаками препинания.
30 октября 2013
№ 282601
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, как правильно расставить запятые в предложении: "Я хотел, чтобы ты стала ко мне ближе, а не, наоборот, отстранилась от меня." Спасибо за ответ.
ответ
Предложение построено неудачно. Вводное слово лучше опустить: Я хотел, чтобы ты стала ко мне ближе, а не отстранилась от меня. Также можно изменить порядок частей: Я хотел, чтобы ты не отстранилась от меня, а, наоборот, стала ко мне ближе.
27 мая 2015
№ 286406
Уточните, пож-та, как необходимо писать: баранина, жареная по-китайски или баранина, жаренная по-китайски. С одной стороны, есть зависимые слова, но, возможно, это можно воспринимать принадлежность блюда к китайской кухне.
ответ
Написание зависит от смысла. Баранина, жаренная по-китайски – здесь по-китайски относится к причастию жаренная (баранину жарили по-китайски, ср. возможность перестановки слов: жаренная по-китайски баранина). Баранина жареная по-китайски – здесь по-китайски относится ко всему сочетанию (ср. возможность перестановки слов: жареная баранина по-китайски). Иными словами: в первом случае имеется однозначное указание, что по-китайски относится к процессу жарки. Во втором случае по-китайски может относиться к любому этапу приготовления и сервировки блюда (например, к жареной баранине добавили такую приправу, какую обычно добавляют в Китае).
20 января 2016
№ 295424
Добрый день! Подскажите, как будет правильно в данном предложении? "Друг мой, ты видишь мир ограничеН/ННо, словно смотришь сквозь замочную скважину в двери." Теоретически, к причастию это ближе
ответ
Верно: Друг мой, ты видишь мир ограниченно.
28 ноября 2017
№ 279895
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски будет писаться название итальянского блюда: пОлента или пАлента. Не могу никак найти достоверное написание, а нужно сделать титры в программу. Спасибо большое
ответ
1 декабря 2014
№ 233426
Добрый день.
Как будет правильно?
1. В случае вашего согласия...
или
2. В случаи вашего согласия...
Автоматическая проверка орфографии Word считает верным 2-й вариант, а мне ближе 1-й.
ответ
Верен первый вариант.
27 ноября 2007
№ 221146
Склоняется ли слово "жаркое", в значении "блюдо из тушёного мяса".Правильно будет сказать "принесите мне две порции жаркого" и "с этим жарким мне всегда не везёт - подгорает"?
ответ
Да, склоняется. Вы составили предложения верно.
11 мая 2007
№ 207150
Часто в меню обеда, заказываемого в офис, встречаю блюдо "Котлеты", но оказывается, что это одна котлета. Допустимо ли это? Как правильно писать в таком случае "Котлета" или "Котлеты"?
ответ
Более честно писать: котлета :)
11 октября 2006