Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 29 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 322347
Здравствуйте! Вопрос по знакам препинания в следующем предложении: "Многое может привлекать птиц в этих краях: обилие сезонного корма, спокойная обстановка в период размножения (?) ведь в северных тундрах и лесах небольшая заселённость по сравнению с Африкой". На месте знака вопроса стоит поставить тире или запятую? В справочниках сказано, что при наличии обобщающего слова и перечисления, после которого предложение продолжается, ставится тире. Но примеры даются только с простыми предложениями, а здесь граница придаточной части, что очень смущает.
ответ

В параграфе 15.8 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя указано: «Если по условиям контекста после однородных членов в этих конструкциях требуется постановка запятой, то она ставится, а тире или ставится, или опускается». Соответственно, возможны варианты: 

  • Многое может привлекать птиц в этих краях: обилие сезонного корма, спокойная обстановка в период размножения, ведь в северных тундрах и лесах небольшая заселённость по сравнению с Африкой
  • Многое может привлекать птиц в этих краях: обилие сезонного корма, спокойная обстановка в период размножения, — ведь в северных тундрах и лесах небольшая заселённость по сравнению с Африкой.
6 марта 2025
№ 308344
Здравствуйте, "Как проходят турниры, от чего может зависеть результат и многое другое Алексей представил в своём обзоре." Правильно ли расставлены знаки препинания? Сложноподчинённые предложения в данном случае являются дополнениями, если задавать вопрос от части "Алексей представил в своём обзоре", поэтому запятая на стыке "и многое другое__Алексей" не нужна?
ответ

Подобная ситуация правилами не регламентируется. Полагаем, что можно провести пунктуационную аналогию с теми случаями, когда в качестве однородных членов выступают наречие и деепричастие или деепричастный оборот. Обособление при этом отсутствует, например: Клим Самгин шагал по улице бодро и не уступая дорогу встречным людям (М. Горький); Спокойно и не глядя ни на кого она продолжала свой рассказ. То же в Вашем предложении: Как проходят турниры, от чего может зависеть результат и многое другое Алексей представил в своём обзоре.

16 июля 2021
№ 301721
Здравствуйте! Уникальная возможность отдохнуть в ОАЭ! Туры от 300 000 тенге. Цена указана за 1 человека. Получается двусмысленное предложение. Будто речь идёт о продаже человека. Есть ли тут стилистическая ошибка и можно ли как-то перефразировать?
ответ

Если Вы видите здесь двусмысленность, можно сказать: Цена указана на одного человека. 

29 июля 2019
№ 248469
Как правильно сказать слабые тенора или теноры?
ответ

Предпочтительно: тенора, но допустимо и теноры.

11 ноября 2008
№ 267094
Здравствуйте, встречал в спорт. журналах и на спорт. сайтах о футболе сочетание слов "финал (финальный матч) суперкубка", где подразумевался суперкубок, который только в одном матче разыгрывают только две команды-победительницы независимых от сего суперкубка турниров (чемпионата и кубка). Примеры турниров: Суперкубок России, Суперкубок УЕФА. 1) Допустимое ли в литературной норме значение принимает слово "финал" в таком случае ("финал (финальный матч) суперкубка"?) 2) Можно ли в подобном случае называть проигравшую в этом турнире команду "финалист суперкубка"? (даже если было несколько матчей за суперкубок (иногда бывает два матча, причём я никогда не встречал, чтоб 2-й матч называли финалом, в отличие от случев с одноматчевым розыгрышем); (ведь финалистом на спортивном жаргоне обычно называют проигравшего финал (завершающий матч) многоэтапного кубкового турнира)
ответ

Согласно словарям, финал (в рассматриваемом значении) 'заключительная часть спортивных соревнований, выявляющая победителя' (см., напр., «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова). Поэтому довольно странно называть финалом матч за суперкубок, он не является заключительной частью соревнования, ведь никаких других частей, кроме этого одного матча (или двух, где второй матч – фактически продолжение первого), у данного соревнования просто нет (чемпионат и кубок – действительно, отдельные турниры). Поэтому корректно: матч за Суперкубок России, матч за Суперкубок УЕФА. Команду, проигравшую этот матч, лучше назвать участником, а не финалистом.

25 октября 2012
№ 294775
Как известно, двоеточие и тире - разные знаки препинания, которые играют различную различительную роль. Однако можно заметить, что весьма часто двоеточие заменяется на тире. Если не считать явных случаев, когда двоеточие является единственно верным знаком (как например, перед перечислением однородных членов) - насколько правомерна замена двоеточия на тире? Является ли это пунктуационной ошибкой? К примеру, ошибочно ли применено тире в предложении: "Я не знал, что творится в моей голове - все произошедшее слишком сильно повлияло на мои мысли." Как я помню, по идее здесь должно быть двоеточие, потому что вторая часть раскрывает причину, указанную в первой части. Заранее спасибо за ответ
ответ

Ваши наблюдения абсолютно верны. Двоеточие в некоторых случаях может заменяться на тире. И это оговорено в правилах пунктуации. Например, вот примечание к правилу о бессоюзном сложном предложении.

В бессоюзном сложном предложении при обозначении пояснения, причины, обоснования, изъяснения допустимо употребление тире вместо двоеточия (особенно в художественной литературе и в публицистике). Вот, в частности, примеры из произведений К. Паустовского: Изредка в небе светилось голубоватое пятно — за тучками пробивалась луна, но тотчас гасла; Подснежники, наверное, уже прорастали в земле — их слабый травянистый запах просачивался сквозь снег; Слой облаков был очень тонок — сквозь него просвечивало солнце; На молу погасили огни — теплоход ушел; Татьяна Андреевна вздрагивала от сырости — после теплой каюты на палубе было свежо; Паханов крепко держал капитана за локоть — капитан был еще слаб после ранения; Ей хотелось заплакать — лом даже через варежки леденил руки; В армию меня тоже не берут — сердце заштопанное; Однажды зимой вышел я и слышу — стонет кто-то за оградой.  (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 129.)

Обратите внимание: такая замена признается допустимой, не ошибочной, но все же в приведенных случаях предпочтительно ставить двоеточие. 

Вот примечание к правилу об однородных членах с обобщающим словом.

Допустимо используемое в современной практике печати при всех позициях обобщающих слов употребление тире, в том числе — перед перечислением (на месте традиционного двоеточия): Хороших байдарочников было всего трое — Игорь, Шуляев, Коля Корякин и, разумеется, сам Андрей Михайлович (Тендр.); Если бы его что-то выделяло среди других — талант, ум, красота... Но ничего такого у Дюка действительно не было (Ток.); Всё, всё услышал я — и трав вечерних пенье, и речь воды, и камня мертвый крик (Забол.); Я имел случай и счастье знать многих старших поэтов, живших в Москве, — Брюсова, Андрея Белого, Ходасевича, Вячеслава Иванова, Балтрушайтиса (Б. Паст.). (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 36.)

30 сентября 2017
№ 271249
Грамота, подскажите, пожалуйста, допустимо ли сокращение С.-Петербург или только СПб? Спасибо.
ответ

Использовать сокращение С.-Петербург в ряде контекстов можно (напр.: туры в С.-Петербург), но в выходных данных книги используется только сокращение СПб.

7 октября 2013
№ 320955
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю, что при склонении словосочетания «маркиз де Велада», склоняется только слово «маркиз», а словосочетание «де Велада» остается неизменным? Например: маркиза де Велада, маркизу де Велада, маркизом де Велада, о маркизе де Велада и т. д. Если же используется укороченное словосочетание «де Велада» без слова «маркиз», подменяющее фамилию, тогда это выражение в русском языке подчиняется правилу: "Иностранные фамилии, оканчивающиеся на безударный гласный -А/-Я, склоняются (роман Милана Кундеры, книги Кафки, песни Окуджавы)". Например: нет де Велады, дать де Веладе, гордиться де Веладой, вспомнить о де Веладе и т. д.
ответ

Маркиз де Велада — это испанский дворянский титул, де Велада в нём не является фамилией, а обозначает отнесённость к территории под названием Велада. В этом сочетании действительно склоняется только слово маркиз: маркиза де Велада, маркизу де Велада и т. д. Если же де Велада становится фамилией, тогда её следует склонять: де Велады, де Веладе и т. д.

10 января 2025
№ 318154
Уважаемая, Мария Сергеевич! Устали от рутины и хотите побывать в новом месте? Путешествуйте с нами! Мы предлогаем выгодные туры в самые красивые уголки мира. Отдыхайте на белоснежных пляжах погружайтесь в культуру и историю разных стран, наслаждайтесь вкустной местной кухней. Не упустите свой шанс, на незабываемое путешествие! Только для вас ― самые интересные предложения и приятные цены. Звоните и получите индивидуальные предложение, чтобы отдохнуть с комфортом и выгодой. Подскажите, сколько ошибок в данном тексте?
ответ

Мы не выполняем домашние задания. 

23 октября 2024
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!