Корректно написание барре.
Да, склоняется: ГАРСИЯ ЛОРКА Федерико, Гарсии Лорки Федерико [дэ] (исп. поэт, драматург)
Для постановки сразу двух знаков в этом бессоюзном сложном предложении нет оснований. Нужно поставить либо запятую (как знак перечислительных отношений), либо тире (как знак присоединения).
Верно: Владимир Аблец, Владимиру Аблецу.
Корректно: ведьмовский.
Герр – склоняемое существительное: у герра Миллера, к герру Миллеру.
Верно: Габриеля Гарсиа Маркеса, Габриелю Гарсиа Маркесу и т. д.
Некоторые словари фиксируют написание Гарсия — в этом случае склоняются все три слова.
Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
Имя куклы Барби пока не перешло в разряд нарицательных, как, например, петрушка, и пишется с заглавной буквы без кавычек, см. словарную фиксацию. В сочетании играть в Барби по аналогии с играть в куклы имя используется в переносном значении, как название игры. Пока и при таком употреблении заглавную букву нужно сохранять. Подобные примеры в практике письма встречаются, но они немногочисленны.