Рекомендация о дублировании знака переноса приводится только в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под редакцией В. В. Лопатина. Это авторитетный источник, ссылка на него достаточно убедительна. Условия дублирования знака переноса в справочнике описаны так: «При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-/обязанный (пишется военнообязанный) и военно-/морской (пишется военно-морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно-/-морской. Это правило применяется по желанию пишущего».
Из правила следует, что его нужно применять тогда, когда необходимо показывать разницу между дефисными и слитными написаниями. Прием может быть полезен, например, в учебной и справочной литературе.
Это неверно. Возможный вариант: посуточно.
Да, слова по оценке, по оценкам (кого-либо, чьим-либо) обособляются как вводные.
Корректно: Здание 6а в Светлом переулке.
Склоняются обе части названия: Ленинска-Кузнецкого, в Ленинске-Кузнецком.
В данном случае часть речи - существительное.
Оба сочетания существуют. Каков контекст?