Точка ставится после кавычек, цитата оформлена верно.
Правило существует для конца слов. В конце иноязычных слов после как твердых, так и мягких согласных пишется буква е, напр.: алиготе, амбре, анжанте, антре, апплике, аутодафе, безе, буриме, бурре, галифе, глясе, гофре, декольте, де-юре, кабаре, канапе, карате, каре, консоме, купе, кураре, кюре, макраме, мачете, моралите, нотабене, падре, пенсне, пике, пирке, плиссе, подшофе, пюре, резюме, реноме, руте, саке, соте, суаре, сюзане, тире, удэге, форте, фрикасе, фуэте, экспозе, эмансипе, эссе (кроме удэ, мохэ).
О собственных именах в правилах русской орфографии говорится, что во многих именах иноязычного происхождения пишется буква э. Как передавать по-русски японское имя, нужно спросить у специалистов по передаче японских собственных имен. Мы можем только констатировать, что в текстах встречаются оба варианта.
Указанная запятая факультативна (необязательна).
Запятая перед союзом и нужна, поскольку он соединяет части сложного предложения: Хорошего согласования, и пусть потери будут только в кабелях. Его первая часть неполная, восстанавливается примерно как [Желаем Вам] хорошего согласования.
Вторая часть неполной не является. Грамматическая основа второй части предложения – лапки смазаны. Лапки – подлежащее.
В винительном падеже правильно: заём, займы.
Анализ начинается с того, что вы задаёте себе вопрос «почему».
Анализ начинается с того, что вы задаёте себе вопрос: «Почему?»
Правильно: с тканой основой. Следует склонять обе части сложного слова стойка-угол.
Правильно: приезжай.
Возможны такие варианты.
Данные обрабатываются с применением современного программного обеспечения, после чего по результатам проведенных исследований формируется отчет.
Данные обрабатываются с применением современного программного обеспечения. После этого по результатам проведенных исследований формируется отчет.