№ 262512
Здравствуйте! У нас в редакции разгорелся спор, который, очень надеемся, удастся разрешить с вашей помощью. Предложение: "Если вы любите свои "ласточки" так же, как себя..." (имеются в виду авто). Оправданно ли в данном случае употребление слова "ласточки" как неодушевленного существительного или правильно "... любите своих "ласточек"?
ответ
Думаем, лучше использовать слово "ласточка" как неодушевленное существительное в этом контексте. Хотя некоторое грамматическое колебание налицо.
25 июня 2010
№ 238937
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, в таких предложениях, как следующие, нужно ли ставить двоеточие и кавычки, либо только кавычки? Один из моих товарищей поехал в эту фирму, и они его там спросили: « Неужели это действительно вы придумали это лекарство?». Перед тем, как взяться за решение проблемы, я говорю себе: «А с чего именно мне следует начать?»
ответ
8 апреля 2008
№ 256155
Здравствуйте, уважаемая Грамота! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в предложении: "К небольшому удивлению зрителей, после прошедших матчей лидерами в своих группах стали Вася и Петя. Мне кажется, что нужна, ибо тут присутствует причастный оборот, а он, в свою очередь, должен быть выделен с двух сторон запятыми (в данном случае вместо второй запятой - точка).
ответ
Запятая, поставленная Вами после вводных слов, нужна. Другие запятые не нужны.
2 октября 2009
№ 216895
Все ли запятые на своих местах? Общество с ограниченной ответственностью «Юнисон», г. Самара, в лице директора Мялика С.Б., действующего на основании Устава с одной стороны, именуемое в дальнейшем «Поставщик» и ООО «Автомост», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице директора Хоркина Р.О., действующего на основании доверенности с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:
ответ
Корректно: Общество с ограниченной ответственностью «Юнисон», г. Самара, именуемое в дальнейшем «Поставщик», в лице директора Мялика С. Б., действующего на основании Устава, с одной стороны и ООО «Автомост», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице директора Хоркина Р. О., действующего на основании доверенности, с другой стороны заключили настоящий договор о нижеследующем...
6 марта 2007
№ 204956
Определить часть речи слов в контексте и вне контекста:
1. Мы видели много ВБЛИЗИ и ВДАЛИ игравших китов и стаи птиц.
2. Части света представлены рельефно, не СНАРУЖИ, а ВНУТРИ.
3. Я хотел ехать ВСЛЕД за ними.
4. ВНУТРИ её в глубине пасти виднелись кости челюсти.
5. Навстречу вышли важные чиновники в САМЫХ РАЗНЫХ нарядах.
ответ
Справочная служба не занимается выполнением домашних заданий.
12 сентября 2006
№ 206715
Здравствуйте.
Грамотно ли сочетание "краснопёрый птаха" - как характеристика птицы клёст, - именно краснопёрый, а не краснопёрая птаха (не отрицая возможности и этого варианта, в женском роде, - для женской особи)? Можно ли считать слово "птаха" именем общего рода, если форма этого слова в мужском роде (птах) является устаревшей и отсутствует в современных словарях?
ответ
Существительное "птаха" женского рода и должно сочетаться с прилагательными в форме женского рода. Это вопрос грамматики, а не половой принадлежности птахи.
3 октября 2006
№ 322837
Здравствуйте! Как правильно писать - "неразлейвода" или "не разлей вода"? Согласно Русскому орфографическому словарю под ред. В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой слово пишется слитно. Но в своих ответах (№ 222823, № 222841, № 246791, № 316023) Вы рекомендуете раздельное написание. По какой причине? Зависит ли это от контекста? Возможно, в последнее время изменились языковые нормы? Спасибо.
ответ
Словарная фиксация изменилась: если в 4-м издании «Русского орфографического словаря» (М., 2012) было зафиксировано слитное написание, то теперь академический орфографический словарь предписывает писать не разлей вода раздельно.
18 апреля 2025
№ 218887
Уважаемые грамотеи! С Великой Вас пятницей и приближающейся Пасхой Христовой!
Мой сотрудник использовал при составлении текста должностных инструкций работника следующие обороты. Название раздела - "Ответственность", а в первом абзаце: "Сотрудник несет ответственность за исполнение своих обязанностей (перечислено конкретно)".
Его поправили заказчики, полагая более правильным употребить следующее: "Сотрудник несет ответственность за неисполнение своих обязанностей".
Я думаю, что эти выражения имеют различное значение. Предложенный моим сотрудником вариант представляется более универсальным - "ответственность за порученное дело", а рекомендованный имеет ввиду ответственность, как меру наказания. Интуитивно как носитель языка чувствую, что это так, а наукообразно сформулировать затрудняюсь. А может быть заблуждаюсь именно я? Настоять на своем не проблема, но стараюсь, чтобы любой документ, вышедший из моей фирмы, был возможно более грамотным. Спасибо!
ответ
Возможны оба варианта, однако они имеют разный смысл: нести ответственность за исполнение значит 'брать на себя обязательства по исполнению', нести ответственность за неисполнение значит 'быть наказанным за неисполнение'. В приведенном Вами примере вернее сказать: Сотрудник несет ответственность за исполнение.
6 апреля 2007
№ 273027
Добрый день! Несколько моих вопросов остались незамеченными, но попытаюсь снова: в каких случаях при транслитерации между исходно разными словами нужно ставить дефис? Пример: транслитерирую название кинжала с французского: main gauche (дословный перевод "рука левая") - мэн гош. Нужен ли здесь дефис? Все-таки название воспринимается как цельное, неразрывное, кроме того, так понятнее склонение: мэн-гош, мэн-гошем. Заранее спасибо!
ответ
Заимствованные существительные, состоящие из двух или более элементов, отдельно в русском языке не употребляющихся, пишутся по-разному: в каких-то случаях закрепляется слитное написание (бефстроганов, бомонд, верлибр), в каких-то дефисное (беф-брезе, папье-маше). Написание проверяется по орфографическому словарю. Поскольку словарной фиксации слова мэн-гош пока нет, Вы вправе выбрать дефисное написание и последовательно придерживаться его.
31 января 2014
№ 270397
Здравствуйте! Один из моих коллег - профессор, преподаватель русского языка в одном из столичных вузов - утверждает, что слово "урок" можно и нужно переносить так: у-рок. Мне кажется, это неверно. По крайней мере, в учебниках для начальной школы среди примеров переноса такого типа слов (ёжик, ящик) нет. Кто из нас прав? Заранее благодарю за разъяснения.
ответ
Переносить слово так нельзя, но можно так делить на слоги.
12 августа 2013