Такой перенос не должны считать ошибкой. Хотя в академических правилах орфографии есть только одно упоминание о возможности перенесения знака переноса на вторую строку:
"При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-обязанный (пишется военнообязанный ) и военно-морской (пишется военно-морской ). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно-/-морской . Это правило применяется по желанию пишущего".
Вы правы, так как в русском языке отсутствует слово плот в значении 'график' (англ. plot — график).
К сожалению, пока что нет словарной фиксации. Употребляются и макарун, и макарон.
Склонение было бы логичным при таком написании.
Есть такая должность на железных дорогах: помощник диспетчера, составляющий графики движения поездов.
В названии реки произносится [тэ].
Такое сочетание употребляется, но не является общелитературным.
Существует буквальный перевод: связи с общественностью.
В русском языке есть слово баллон.