Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 202383
могли бы Вы пояснить значение слова "лохотрон".
ответ
Лохотрон - уличная "беспроигрышная" лотерея, устраиваемая мошенниками.
2 августа 2006
№ 261944
Верно ли употреблена частица «ни» при слове «осуществлялась»: как бы тщательно ни осуществлялась маскировка, совершаемые в хозяйственной сфере преступления неизбежно оставляют в соответствующей экономической информации определенные следы
ответ
Верно. Не самый удачный оборот: оставляют следы в информации.
25 мая 2010
№ 253591
Подскажите, пожалуйста, как надо правильно писать: 1) получить договоры ИЗ органзации или 2) получить договоры ОТ организации Заранее благодарю
ответ
Оба варианта возможны, второй - более удачный, чем первый.
18 июня 2009
№ 256409
Здравствуйте! Корректно ли выражение в рекламном буклете прибора: "Максимальная простота измерений с возможностью работы ..." ? Спасибо.
ответ
Корректно. Но, возможно, стоит поискать стилистически более удачный оборот.
10 ноября 2009
№ 306682
Добрый день! Скажите, пожалуйста, как расставить знаки препинания в следующем предложении:"Я думаю это ранняя осень."
ответ
Наиболее удачный вариант с запятой: Я думаю, это ранняя осень.
7 октября 2020
№ 240568
Добрый день! Скажите, пожалуйста, как правильно: "Новые возможности управления" или "Новые возможности в управлении"? Спасибо
ответ
Оба варианта возможны, выбрать более удачный вариант следует исходя из контекста.
14 мая 2008
№ 266082
Добрый день! Как правильно писать "двуокрашивание" или "дву-окрашивание"? Речь идет о процедуре окрашивания волос.
ответ
Если говорить только о написании (не о словообразовании) то верным является слитный вариант.
13 августа 2012
№ 256774
Одна из статей в журнале "Русский язык в школе" называется "Творцы науки о слове русском". Можно ли такой заголовок считать удачным? Почему?
ответ
А сама статья о чем? Удачный заголовок - такой, который соответствует содержанию статьи.
4 декабря 2009
№ 254113
К вопросу № 254030. Выражение «верховенство закона» — это попытка перевести на русский язык английское выражение rule of law, дословно «правление закона» или даже, извините за тавтологию, «правление права». Соответственно, выражение state based on the rule of law переводится как «правовое государство». Смысл верховенства закона в том, что нормы писаного права получают приоритет перед любыми другими (морально-этическими, религиозными и т.п.) нормами, равно как и перед интересами целесообразности, и обязательны к исполнению каждым в равной степени. Заменять выражение «верховенство закона», скажем, на «главенство закона», на мой взгляд, не стоит хотя бы по той причине, что именно в таком устойчивом варианте это выражение стало маркером для различий «свой-чужой» в общественно-политической сфере, оно широко используется как в русской, так и в переводной публицистике, и т. п.
ответ
В этом случае следует остановиться именно на синониме "верховенство", это наиболее удачный вариант.
8 июля 2009
№ 277316
Здравствуйте! Уменя к вам вопрос. "не прошло еще и недели" и "не прошла еще и неделя", что лучше, и чем они отличаются друг от друга по смыслу? Извините за плохой русский язык. Заранее спасибо.
ответ
Отличный русский! Более употребительно: не прошло и недели... По смыслу - одно и то же.
28 августа 2014