"Аще бо" можно перевести на русский язык как "если же" или "ведь если".
Указанная запятая нужна.
Предпочтительно слитное написание.
Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под ред. С. А. Кузнецова: раненый – имеющий рану, получивший ранение; рана – повреждение кожи или тканей тела от внешнего воздействия, поражения. Таким образом, речь не идет об обязательном ранении вследствие боевых действий, поэтому ошибочным подобное употребление считать нельзя. Но чаще таких людей называют не ранеными, а пострадавшими.
В первой части бессоюзного предложения указана причина, во второй — следствие, поэтому между частями ставится тире.
Верно: Поэтому, как говорил Иоанн, "испытывайте духов, от Бога ли они...".
Правильно: есть чему поучиться. Никакой знак препинания здесь не нужен.
Правильный в смысле "качественный"? Это разговорно-просторечное значение слова.