№ 213931
Здравствуйте, объясните, пожалуйста, значение сочетания "вечный жид"
ответ
Вечный жид (Агасфе/р, латинское Ahasverus) - герой средневековых сказаний, еврей-скиталец, осужденный Богом на вечную жизнь и скитания за то, что не дал Христу отдохнуть (по многим версиям, ударил его) по пути на Голгофу. К легенде об Агасфере обращались И. В. Гете, П. Б. Шелли, Н. Ленау, В. А. Жуковский, Э. Сю, Х. Борхес и др. Вечный жид - один из вечных образов, символ парадоксального возмездия - проклятия бессмертием.
20 января 2007
№ 202010
У нас с коллегой возник спор. Она считает, что тяжелый пишется через е (а не через о), потому что проверочное слово тяжЕсть. Я же считаю, что проверять можно только по корню. "ел" же в данном случае суффикс и его постановка здесь определяется какими-то правилами. Кто из нас прав? Спасибо!
ответ
Нет, написание ё в слове тяжелый нельзя проверить с помощью слова тяжесть. Правописание этого слова на обыденном уровне можно проверить так: тяжёл -- тяжела (без ударения -- е).
Однако Вы правы, ё в данном случае не входит в состав корня. Д. Э. Розенталь так формулирует правило о написании о, ё в суффиксах прилагательных после шипящих: После шипящих под ударением пишется о, в соответствии с произношением в суффиксах имён прилагательных: -ов- (ежовый, чесучовый), -он (смешон). Как мы видим, суффикс -ёл- в этот список не входит.
25 июля 2006
№ 324527
Здравствуйте, уважаемая Грамота! При попытке проверки слова "знамение" в поиске на Вашем сайте вышли две словарные статьи со ссылкой на Большой орфоэпический словарь русского языка. В одной статье написано, что допустимо ударение на "е": знамЕние. В другой статье, что это ударение неверно: "(! неправ. знамЕние)". Как так вышло, что один и тот же словарь даёт различные рекомендации? Допустимо ли всё-таки ударение на "е" или нет?
ответ
Обратите внимание: разные орфоэпические рекомендации даны к разным значениям слова знамение. Для слова знамение в значении ‘символ’, реализующемся, в частности, в сочетании крестное знамение, в качестве правильного указано только ударение на а. Для слова знамение в значении ‘характерный признак’, ‘предзнаменование’ (знамение времени, доброе знамение) в качестве основного указано то же самое ударение, но при этом допустимым признается ударение на е. Следует заметить, что составители словаря пошли здесь на определенные уступки узусу: в других нормативных словарях правильным считается ударение на а независимо от значения слова знамение.
6 августа 2025
№ 326923
Здравствуйте. Мои вопросы касаются тире и запятых после тире.
1). «Главная особенность уникального края — символ, прославивший его на весь мир — многочисленные вулканы». Нужна ли здесь запятая после слова «мир»?
2). «Высочайший вулкан полуострова — и самый высокий среди действующих вулканов Евразии — Ключевская Сопка, вершина которого достигает 4754 метров». Здесь запятые перед тире не нужны?
3). «В этом районе находится зона субдукции — область, где литосферная плита погружается под соседнюю». Верно ли здесь использовать тире, а не двоеточие?
4). «На втором месте сосед Ключевской Сопки — практически неактивный вулкан Камень». Аналогично.
ответ
1. Тире, поставленные в предложении на разных основаниях, нежелательны. Рекомендуется оставить только тире между подлежащим и сказуемым; запятая перед тире при этом ставится, она закрывает причастный оборот: Главная особенность уникального края, символ, прославивший его на весь мир, — многочисленные вулканы.
2. Рекомендуется также оставить только тире между подлежащим и сказуемым; местоимение который согласуется с названием Ключевская Сопка: Высочайший вулкан полуострова и самый высокий среди действующих вулканов Евразии — Ключевская Сопка, вершина которой достигает 4 754 метров.
3. Верно тире как знак, отделяющий поясняющее приложение в конце предложения.
4. Аналогично п. 3.
20 октября 2025
№ 285851
Ответьте, пжлст, на вопрос, как пишется имя музыканта (нужен ли дефис, склоняется ли имя)? _мюзиклы Эндрю-Ллойда Уэббера. Заказчик утверждает, что имя не склоняется. Нужно подтверждение, что он не прав (или что не прав корректор). Будьте добры, дайте ссылку на правило. Спасибо!
ответ
Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не Жюль Верна), рассказы Марка Твена, книга Пьера-Анри Симона. См.: Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой (7-е изд. М., 2010). Опираясь на это правило, можно рекомендовать склоняемый вариант: мюзиклы Эндрю Ллойда Уэббера.
Что касается дефиса: в английском языке все три слова в имени композитора пишутся раздельно. Но есть и вариант барон Ллойд-Уэббер. Так что если Ллойд и может присоединяться дефисом, то не к Эндрю, а к Уэбберу. Но мы можем рекомендовать раздельное написание, опираясь на словарную фиксацию: в «Толково-энциклопедическом словаре» (СПб., 2006) зафиксировано: Ллойд Веббер (Ллойд Уэббер) Эндрю.
16 декабря 2015
№ 259940
Вы не могли бы мне объяснить написание ё в слове тяжёлый,если следовать правилу в нём пишется буква о так как в суф. прил. под ударением после шипящей пишется о а не ё,а здесь буква ё -почему?Заранее спасибо.
ответ
Спорным можно считать вопрос, является ли ё в слове тяжёлый частью корня или суффикса. В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» (М., 2007) тяжёлый отнесено к перечню корней с сочетанием жё. Написание ё в этом случае обусловлено правилом: пишется ё после шипящих в словах, в корне которых под ударением произносится о, чередующееся с е в других формах или в других словах того же корня: тяжёлый – тяжелее, тяжелеть.
Впрочем, даже если считать ё частью суффикса, отсюда не следует написание слова тяжёлый через о. Д. Э. Розенталь в «Справочнике по правописанию и литературной правке» так формулирует правило о написании о, ё в суффиксах прилагательных после шипящих: «После шипящих под ударением пишется о в соответствии с произношением в суффиксах имён прилагательных: -ов- (ежовый, чесучовый), -он (смешон)». Как мы видим, суффикс -ёл- в этот список не входит.
2 апреля 2010
№ 270238
Уважаемая Грамота, помогите, пожалуйста, разобраться, какого рода название организации Гринпис. В орфографическом словаре без кавычек и муж. рода (судя по окончанию род. падежа -а). А вот в словаре собственных имен на вашем же портале в кавычках, с пометками нескл., жен. род. На что же ориентироваться и как будет правильно? С нетерпением жду ответа! Спасибо за предыдущие ответы, они очень помогли в работе.
ответ
Да, в словарях содержатся противоположные рекомендации. Но на сайте этой организации пишут: Гринпис обнародовал, Гринпис раскрыл, т. е. согласование по мужскому роду (как указано в «Русском орфографическом словаре» РАН).
23 июля 2013
№ 265253
Здравствуйте! Я часто встречаю расхождения в передаче украинских имен и фамилий на русском. Скажите, как правильно: передавать, например, такие имена, как Олександр, Андрій, Олексій, Юхим, Опанас, Оксана так: Олександр, Андрий, Олексий, Юхим, Опанас, Оксана – или так: Александр, Андрей, Алексей, Ефим, Афанасий, Ксения? То же с фамилиями, например Білик (Белик или Билык), Жовнір (Жовнир или Жолнер). Спасибо!
ответ
Если речь именно о передаче в русской транскрипции украинских имен, то их нужно передавать в соответствии с первоисточником: Олександр, Андрий, Олексий, Юхим, Опанас, Оксана, Жовнир, Билык.
22 декабря 2010
№ 303464
Укажите недочеты в употреблении имен прилагательных, исправьте ошибки 1.Горнодобывающая промышленность является одной из самых важнейших отраслей народного хозяйства 2.В этой нелегкой ситуации принимаются меры по отысканию наиболее оптимального варианта 3.Снаружи ЛАЗ-698 выигрывает у своих старых собратьев 4.Бытовые условия в поселке оказались более предпочтительными чем в городе 5.В самые ближайшие дни будут даны старты первому этапу зимней спартакиады
ответ
"Справка" не выполняет домашних и тестовых заданий.
18 ноября 2019
№ 262794
Здравствуйте. У меня вопрос по поводу склонения фамилий. Я работаю в международной организации, находящейся на территории России. Правомерно ли склонять фамилии иностранных сотрудников как русских. Сотрудница из Польши Альдона Раевска. Отдел кадров считает, что надо писать Альдоне Раевской. Из статьи Н. А. Еськовой «Особенности склонения фамилий и личных имен» я поняла, что надо писать Альдоне Раевска. Или я не права?
ответ
Правильнее: Альдоне Раевской.
15 июля 2010