№ 268047
Здравсвуйте, объясните, пожалуйста, значение слов ''каузация'' и ''каузативный глагол''. Анастасия.
ответ
Каузативный глагол обозначает побуждение к действию. Каузация может выражаться отдельным словом (заставить, попросить, приказать), а также может присутствовать в семантике самого глагола (например, включить свет = заставить свет гореть).
10 января 2013
№ 268063
Здравствуйте! Спасибо вам огромное за помощь! Подскажите, как правильно? По команде триста пятьдесят молодых лейтенантов, сорвав с головы (с голов) фуражку (фуражки) и бросив её (их) на изгиб (изгибы) локтя (локтей) правой (правых) руки (рук), преклонили правое (правые) колено (колена). У Розенталя ответа не нашла.
ответ
Можно перефразировать: по команде каждый из трехсот пятидесяти молодых лейтенантов... и дальше в ед. числе.
10 января 2013
№ 268232
какое смысловое значение у слов "досочка" и "досточка"? Заранее спасибо.
ответ
Досочка, досточка, дощечка - это маленькая доска.
24 января 2013
№ 268242
Есть ли степень сравнения у слов"отличный"(отличнее,отличнейший может быть?) и "общий" и какая? Спасибо.
ответ
Форма "отличнейший", действительно, употребляется. Другие формы неупотребительны.
27 января 2013
№ 268257
Уважаемая Грамота! 1. Существуют ли различия в устройстве речевого аппарата у носителей далеких друг от друга языков (например, бирманцев и русских)? Если да, то: 2. Трудности, которые испытывают бирманцы (мьянманцы) при произнесении русских слов, могут ли быть связаны с особенностями устройства их речевого аппарата? Или проблемы объясняются лишь различиями в механизмах артикуляции, которые вырабатываются у человека в раннем возрасте на родном языке и мешают при изучении звуков иностранного языка? 3. Справедливо ли утверждение, что бирманцам труднее, чем китайцам, изучать русский язык из-за особенностей строения их речевого аппарата, несмотря на то что бирманский и китайский язык относятся к одной (сино-тибетской) семье языков? Вопросы, возможно, узкоспециальные, но ответьте, пожалуйста. С уважением, Елена Ю.
ответ
К сожалению, ничего не можем Вам сказать об устройстве речевого аппарата бирманцев. Вероятнее всего, ребенок-бирманец, родившийся и выросший в русскоязычной среде, будет говорить по-русски без какого-либо акцента.
27 января 2013
№ 268274
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая после кавычек: В 1993 г. Дмитрий Павлович Белов, ветеран труда, «Отличник народного просвещения РСФСР»(,) ушел из жизни.
ответ
28 января 2013
№ 268311
Разъясните, пожалуйста, в каком числе следует употреблять слово "управление" в следующем случае: 1. Начальникам управлений по работе с персоналом филиалов ОАО "Вектор" ИЛИ 2. Начальникам управления по работе с персоналом филиалов ОАО "Вектор" (в каждом филиале своё управление) Уверен в правильности первого варианта, но корректор настаивает на втором. Заранее благодарю.
ответ
На наш взгляд, верен первый вариант.
1 февраля 2013
№ 268342
Здравствуйте, уважаемые эксперты. Возник вопрос: маркетологи пишут отчет по ценам и хотят в нем сообщить, что они скорректировали цены по РРЦ. Как правильно написать - мы "выравняли цены по РРЦ или выровняли"? Я голосую за первый вариант (в значении сделать что-то чему-то равным, одинаковым), но они отыскали статью, где написано, что форма совершенного вида для равнять - выровнять. Я понимаю разницу в лексическом значении слов, но все-таки как правильно - с о или а? И правильно ли написано окончание? Объясните, пожалуйста.
ответ
Сделать цены одинаковыми - выравнять. Мы хотели бы посмотреть на статью, о которой Вы говорите.
О каком окончании Вы спрашиваете?
13 февраля 2013
№ 268378
Добрый день! Является ли приведенная ниже фраза стилистически корректной? Или же она абсурдна и не несет в себе никакого смысла? Является ли сочетание слов «…силу, стоящую над …» вульгаризмом или простонародным оборотом? Можно ли использовать это сочетание слов в серьезных статьях по политологии или истории? Историческую достоверность во внимание не принимаем, т.к. каждый по-своему видит события тех лет. Фраза: «… Чтобы прекратить столкновения, новгородцы решили пригласить варяжских князей как силу, стоящую над противоборствующими группировками. …» Спасибо!
ответ
Мы не видим в этой фразе стилистических ошибок, вульгаризмов или просторечных оборотов.
26 февраля 2013
№ 266803
Встретил в переводе с английского сочетание "ручной порядок" (в смысле регулируемого пользователем порядка слов в списке названий). Стоит ли это сочетание применять или же звучит странно?
ответ
Полагаем, следует подобрать другой синоним. Может быть, "ручная сортировка", "упорядочить вручную"?
11 октября 2012