На это предложение есть несколько возражений.
Во-первых, слово поп в русском языке обозначает именно православного священника, причем не является нейтральным. В словарях оно дано с пометой «разговорное» и нередко используется в контекстах, где речь идет о каких-либо негативных качествах священника (жадность, наглость и др.).
Во-вторых, папа римский — это не просто священнослужитель, это глава католической церкви. Слово поп такого значения не передает.
В-третьих, Вы сами пишете: по устоявшейся традиции. Традиции в языке очень сильны, и сочетание папа римский давно устоялось в русском языке для обозначения главы католической церкви. Нет никакого смысла это менять, да язык и сам не позволил бы нам это сделать.
Выбор формы зависит от смысла предложения. Правильно: дать (немного, много) денег, дать (эти) деньги.
Корректно (в зависимости от смысла):
Ну да ладно...
Ну? Да ладно?
Ну да, ладно.
Выбор формы зависит от смысла предложения. Правильно: дать (немного, много) денег, дать (эти) деньги.
Здесь предпочтительно согласование по смыслу: Подготовлен 401 документ, из которых 208 — директору, 320 — заместителю...
Постановка запятой не требуется (оборот с союзом "как" тесно связан по смыслу со сказуемым).
Имеется в виду опытный преподаватель? Или Вы вкладываете в это сочетание какой-то иной смысл?
Запятая не нужна: приближали как могли – цельное по смыслу выражение (не образующее придаточного предложения).
По смыслу эти варианты не различаются. Но все же словари рекомендуют использовать вариант полиэтнический.
С точки зрения грамматики это сочетание корректно, с точки зрения смысла — зависит от ситуации.