№ 214914
Добрый день, уважаемые сотрудники портала "Грамота.Ру". Пожалуйста, подскажите, допустимо ли использование русифицированного варианта английского слова on line? Корректно ли написание "он-лайновые чаты"? С уважением редактор Шульгина Мария Владимировна.
ответ
Корректные варианты: онлайн-чаты, онлайновые чаты.
5 февраля 2007
№ 227688
pochemu ne otkr6vaetsja kurs VLADIMID?
On o4en pomogaet motivirovat izuchenije russkogo jaz6ka, i imenno seichas, kogda on tak neobhodim!!!
ответ
Проверили, открывается. Проверьте настройки Вашего браузера и попробуйте зайти еще раз.
22 августа 2007
№ 201048
Izvinite za translit.
Chto takoe giponim i chem on otlichaetsja ot sinonim/ naprimer, slovo "strazha" bylo privedeno kak giponim k slovu "zaschita".
Spasibo.
ответ
Гипоним - слово с более узким смысловым содержанием, противоставлено гиперониму - слову с более широким смысловым содержанием. Слово стража как элемент класса состоит в отношениях гипонимии со словом защита.
Синонимы - слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения: защита, оборона.
17 июля 2006
№ 318035
Не вопрос, но "наболело".
Не смог "пройти мимо": "Сейчас нормативно: кол-центр."
Будь моя воля, на кол бы посадил того, кто умудрился "занормативить" такое написание!
Слово "кол" в русском языке давно присутствует и совсем другое значение имеет. С точки зрения русского словообразования (меч-кладенец, баба-яга, чудо-юдо и т.д.), кол-центр - это кол, стоящий по центру, обозначающий центр.
Считаю единственно правильным - колл-центр, с двумя "л", от англ. call, т.к. в данном случае его заимствование сразу просматривается, однозначно воспринимается и нет никаких посторонних ассоциаций с осиновым или любым другим колом (оценкой за грамотность тому, кто "занормативил").
ответ
Ваше мнение о написании слова вполне обоснованно. Однако авторы "Русского орфографического словаря" объясняют вариант с одной л орфографическим прецедентом — наличием слова онколь, это финансовый термин, который восходит к англ. on call и который давным-давно есть в наших словарях. То есть у нас есть прецедент, когда англ. call передается с одной л, и это написание давнее и устойчивое. Вот это и послужило основанием для фиксации кол-центр.
1 октября 2024
№ 323260
Добрый день, уважаемое справочное бюро!
Объясните, пожалуйста, как это можно объяснить на вашем портале:
ДОЛБИТЬ, несов., кого-что чем во что. Разг. Ударять кого-, что-л. по чему-л. или во что-л. длительно, однообразно и упорно; cин. разг. колотить, стукать, стучать [impf. coll. to strike (on); to batter (on), pound (on); to knock, bang, tap, rap (at, on) the door firmly and impatiently]. Он изо всей силы долбил кулаком в ворота.
Почему на английском языке, а не на китайском, например?
ответ
В «Большом толковом словаре русских глаголов» в соответствии с назначением и принципами построения словаря приведены английские эквиваленты лексических значений глаголов. Словарь адресован в том числе преподавателям русского языка как иностранного. Это комплексный толково-переводно-идеографический словарь, таким его и задумывали составители.
22 мая 2025
№ 326825
Здравствуйте подскажите как правильно писать новое сленговое слово рофлить с одной ф или с двумя ф
ответ
Этот глагол не зафиксирован нормативными орфографическими словарями русского языка, поэтому, строго говоря, нет «правильного» и «неправильного» его написания. Но второй ф в этом слове просто неоткуда взяться: в английском языке, откуда оно пришло, rofl — аббревиатура от rolling on the floor laughing 'катаюсь по полу от смеха'. Поэтому следует выбрать вариант рофлить.
17 октября 2025