№ 249666
Добрый день. Скажите, зафиксированы ли в словарях русского языка такие слова, как тортовница (= тарелка для торта), фруктовница (= ваза для фруктов), перцемолка (= прибор для измельчения перца)? Можно ли использовать эти слова? Недавно открыла для себя слово "медовница" (вазочка для меда). Оно есть в словарях Грамоты, но мне кажется, что совсем немного людей его используют. Расскажите, пожалуйста, как происходит образование новых слов для обозначения новых предметов по аналогии с уже существующими. К примеру, есть слово "мясорубка" - так как есть такой предмет. А вот сейчас придумали "томаторубку" - специальную машинку для измельчения томатов. И что, слово "томаторубка" появится через какое-то время в русском языке? Если многие люди станут его использовать, так? А перцемолка, по аналогии с кофемолкой? Звучит непривычно, режет слух. Но через некоторое время привыкнем, наверное.
ответ
Эти слова не отмечаются современными словарями русского литературного языка, но это вовсе не означает, что использовать их нельзя или запрещено. Перед нами - слова разговорной речи, слова окказиональные, образованные, что называется, "по случаю".
Вообще рассуждать на тему "есть ли такое слово в русском языке" весьма проблематично. Ведь если Вы спрашиваете о слове - это означает, что такое слово уже существует, уже употребляется. Другой вопрос, насколько широко оно употребляется. И языковеды могут дать очень приблизительную оценку употребительности, только и всего.
16 декабря 2008
№ 318178
Являются ли "шляпка гриба", "нос корабля", "ножка стола" и схожие словосочетания метафорами? Ведь "глаза" мы не считаем каким-либо сравнением, хоть и когда-то давно это слово значило блестящий камень, и все говорили "очи".
ответ
Да, такие сочетания называют мёртвыми метафорами. См.:
Ричардс, Айвор А. Философия риторики / А. А. Ричардс ; пер. с англ. Р. И Розиной // Теория метафоры / вступ. ст., сост. Н. Д. Арутюновой ; пер. под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. – М., 1990. – С. 44–67.
"Разрешите мне теперь привести пример простейшей, всем знакомой метафоры ножка стола. Мы называем эту метафору мертвой, но она очень легко оживает. Чем отличается она от использования слова в прямом или буквальном значении в таком, например, выражении, как нога лошади*.
/* В английском языке, в отличие от русского, вместо двух слов ножка и нога есть лишь одно слово leg — Прим. перев./
Очевидное различие состоит в том, что ножка стола обладает лишь несколькими признаками из числа тех, которыми наделена нога лошади. Ножки стола не ходят, они только поддерживают его. В подобных случаях мы называем общие признаки основой метафоры. В приведенном примере мы легко находим основу метафоры, но очень часто это оказывается невозможным. Метафора способна прекрасно работать и тогда, когда мы не можем судить о том, как она работает или что лежит в основе переноса.
<…> Вернемся снова к примеру со словом нога. Мы замечаем, что даже здесь границу между буквальным и метафорическим употреблением слова нельзя считать полностью стабильной или постоянной. В каких случаях это слово используется буквально? У лошади есть ноги в буквальном смысле этого слова, так же, как и у паука. Но что сказать о шимпанзе? Сколько у него ног — две или четыре? А морская звезда? Что у нее — руки, ноги или не то и не другое? А если у человека деревянная нога, что имеется в виду — нога в метафорическом или в буквальном смысле? Можно ответить, что здесь сочетаются оба смысла. С одной точки зрения, слово нога используется в буквальном смысле, а с другой —в метафорическом.
Слово может одновременно вы ступать в своем прямом и метафорическом значениях, так же как на основе этого слова может быть одновременно создано несколько метафор или же в одном значении сливаться несколько. Этот тезис представляется нам крайне важным, поскольку очень часто неверные теории возникают из-за убеждения в том, что, если слово функционирует каким-то одним образом, оно не может в то же самое время функционировать по-другому и иметь одновременно разные значения.
24 октября 2024
№ 324055
Здравствуйте! Обращаемся к вам с этим вопросом уже в третий раз, так как очень нужен ваш ответ! Не можем найти информацию, оглушаются ли при произнесении вслух конечные согласные в иностранных именах и названиях, например в таких: Эдвар[д/т] Гри[г/т], Генри Фор[д/т], радиостанция WORD [ворд / ворт] (имеется в виду не аббревиатура, здесь это английское слово, которое переводится как "слово"). И оглушаются ли звонкие согласные на конце иностранных аббревиатур? Будем очень благодарны за ваши рекомендации! Если об этом можно почитать в каких-то справочниках, напишите, пожалуйста, в каких.
ответ
Шумные звонкие согласные на конце слов, согласно орфоэпическим нормам русского языка, оглушаются вне зависимости от происхожения слова (см., например, Н. Ю. Шведова (гл. ред.). Русская грамматика. Т. 1. М., 1980; Р. И. Аванесов. Русское литературное произношение. М., 1984). Иностранное название можно произнести с сохранением его исходного фонетического облика, если этого требует ситуация, но такое произнесение будет находиться за рамками фонетической системы русского языка.
21 июля 2025
№ 315873
Здравствуйте. Правильно ли употреблено слово "рост" в предложении "По оценке Минэкономразвития России, по итогам января–апреля 2024 года рост ВВП составил +5,1% г/г."? Мне в таком виде предложение кажется вполне приемлемым, в то время как коллеги настаивают, что должен употребляться термин "прирост". У этих терминов разное значение. По экономической теории "рост" означает отношение конечного показателя к исходному, в то время "прирост" — отношение разницы между конечным и исходным показателем к исходному показателю. Получается, что формально правы коллеги, но слово "рост" в значении "прирост" употребляется в подавляющем большинстве пресс-релизов и других публичных материалов ЦБ РФ, Минэкономразвития и Минфина. Помогите, пожалуйста, разобраться в данном вопросе. Спасибо.
ответ
С точки зрения норм современного русского языка употребление слова «рост» вместо «прирост» допустимо, хотя о том, правы ли Ваши коллеги с точки зрения строгой экономической терминологии, мы судить не возьмемся. Согласно толковым словарям существительное рост имеет в том числе и такое значение: "увеличение в объёме, размерах, числе; развитие чего-л., выраженное преимущественно в количественных показателях". Вполне можно говорить, что увеличение ВВП составило +5,1 % г/г.
4 августа 2024
№ 259174
Был задан вопрос № 259158 Помогите с разбором предложений! (Надо для третьего издания моего учебника). 1. Инструкция по составлению расписания. 2. Составление расписания. Ответ справочной службы русского языка Вопрос сформулируйте, пожалуйста. Уточняю... Помогите, пожалуйста с полным разбором двух предложений. Мне он нужен для объяснения правил (методик, алгоритмов) составления инструкций методом декомпозиции. Как объяснить какие структуры предложений лучше использовать? Я специалист-технарь, специалист в области системного анализа, но не филолог. Хотелось бы подстраховаться, чтобы не сделать "детскую" ошибку в печатном издании... Цитата из текста тремя абзацами выше: Инструкция вообще, инструкция пользования каким-либо устройством, или алгоритм программы являются описаниями функционирования. Развитие отдельных направлений программирования, филологии, психологии, теории проектирования и искусственного интеллекта подошло к точке, когда ощущается настоятельная необходимость интеграции накопленных результатов.
ответ
Представленные Вами структуры, собственно говоря, трудно назвать предложениями (т. е. предикативными синтаксическими единицами). Это, скорее, сочетания слов и словосочетания (номинативные единицы). Поэтому и непонятно, каких результатов "разбора" Вы ожидаете.
16 марта 2010
№ 209933
Спасибо за ответ по теме слог и пепенос. Теорию данную я читала и на Вашем сайте и в других источниках. Но, к сожалению, теория расходится с практикой. "Буквари" написаны без учёта правил по делению на слоги.
В "Букваре" О.Джежелей и А.Емец слова разделены на слоги так:
виш-ня, зеб-ра, шиш-ка и т.д.
В "Букваре" В.Репкина, В.Левина, Л. Тимченко слова разделены на слоги так:
прав-да, сес-тра, нит-ки, и-гра и т. д.
По теории Е. И. Литневской
Русский язык: краткий теоретический курс для школьников
...– после остальных непарных звонких ([л], [л'], [м], [м'], [н], [н'], [р], [р']) следует парный по глухости / звонкости согласный (|лам|па|).
В остальных случаях стечения согласных слоговая граница проходит перед группой согласных (|бу|дка|, |ве|сна|).
ответ
См. http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=15&i=5072&t=5072 [форум].
16 ноября 2006
№ 270385
Здравствуйте! Даже не знаю, в каком разделе какого справочника искать ответ на свой вопрос... Вопрос такой: правильно ли расставлены знаки препинания в этом предложении? Согласно теории Брёнстеда, вещества, способные отдавать протон, - это кислоты, а СПОСОБНЫЕ ПРИНИМАТЬ ПРОТОН - основания. Здесь "способные принимать" - это подлежащее??? И запятая после него не нужна??? Вообще предложения такого типа (с пропущенными словами) встречаются довольно часто, особенно в устной речи. Нет ли где справочника по ним? А то бывает очень сложно... Вот ещё пример: "Группа учеников, прошедших конкурс, поедет в лагерь, а не прошедших - останется дома". (Мысль о том, что предложение безграмотно в целом, опустим;) ) Пускай здесь "не прошедших" - подлежащее. Тогда почему оно пишется раздельно? (А я уверена, что пишется раздельно: есть зависимое слово "в лагерь".)
ответ
Ваш вариант расстановки знаков препинания в предложении с пропущенным определяемым словом корректен.
Раздельное написание частицы НЕ - поскольку зависимое слово подразумевается (пропущено).
7 августа 2013
№ 250671
Добрый день! В Справочнике правописанию и литературной правке Д.Э. Розенталя (под ред. И.Б. Голуб, 11- издание. М.: Айрис Пресс, 2006), сказано: «С прописной буквы пишутся стоящие перед фамилией О (после него ставится апостроф), присоединяемые дефисом Мак-, Сан-, Сен-, Сент-, например: О’Генри, Мак-Доуэлл, Сан-Мартин…». Проблема в том, что написание ирландских фамилий с дефисом Мак- в соответствии с этим правилом в литературе мне почти не встречалось, и чаще видишь варианты вроде «Макдоуэлл» или «МакДоуэлл» (последнее, видимо, является калькой с ирландского написания — McDowell). Возникает вопрос: игнорирование этого правила в большинстве изданий является свидетельством того, что такая норма вряд ли приживется, или свидетельством чего-то другого (например, незнания редакторами и корректорами этого правила)? Как же все-таки вы порекомендуете писать фамилии такого типа?
ответ
Действительно, отступления от этой рекомендации справочника весьма многочисленны. Следует придерживаться дефисного написания первой части фамилий Мак-, в том случае если нет устойчивой традиции слитного написания (фиксация в заслуживающих доверия словарях, энциклопедиях, специализированной литературе и т. п.).
22 января 2009
№ 230286
Кальсонер и Коротков
Автор текста – Михаил Булгаков, повесть «Дьяволиада» (1923). В центре событий - два героя: инфернальный заведующий Кальсонер и гоняющийся за ним делопроизводитель Варфоломей Коротков. Опечатки исключены, проверено по нескольким изданиям.
В данном случае это: «Русская мистическая проза» (антология в трёх томах), том третий (М.: «Литература», «Мир книги», 2004). Вот два фрагмента из главы V («Дьявольский фокус», стр. 412), суть вопроса – в выделенных словах:
Невыносимый треск машин стоял в воздухе, и виднелась масса голов, - женских и мужских, но Кальсонеровой среди них не было…
Далее, через пять абзацев:
«Голос тоже привязной», - стукнуло в коротковском черепе.
Итак, голова Кальсонерова, но коротковский череп !
Берём справочник по русскому языку (в данном случае - Т.Шклярова, М., «Грамотей», 2004). Раздел «Имя прилагательное», притяжательные имена прилагательные (являются разновидностью относительных и выражают принадлежность чего-либо лицу или животному).
Образуются:
а) от одушевлённых имён существительных при помощи суффиксов –ОВ-, -ЕВ-, -ИН-, -ЫН-, -ИЙ-. Например: Петр – петров, дядя – дядин, заяц - заячий;
б) от фамилий и названий населённых пунктов при помощи суффикса -СК- (-ОВСК-, -ИНСК-, -ЕНСК-). Например: Чехов – чеховский, Саратов – саратовский, Петр – Петровский, Чита - читинский.
Правописание притяжательных имён прилагательных: притяжательные прилагательные на -ОВ- (-ЕВ-), -ИН-, образованные от собственных имён, пишутся с заглавной буквы. Например: Сашина игрушка, Егоров портфель.
Итак, как видим, Михаил Афанасьевич абсолютно правильно всё употребил. В справочнике тоже – никаких видимых противоречий. Я только никак не могу уловить нюанс, который опущен в справочнике (в идентичных, блин, примерах: Егоров - чеховский!) Почему, всё-таки, Кальсонер – Кальсонеров, но Коротков – коротковский?
Дело в суффиксе, что ли?..
ответ
Да, дело только в суффиксе. Если ск (овск, инск, енск) -- пишем с маленькой буквы, если ов (ев), ин -- с большой.
30 сентября 2007
№ 261112
Добрый день! К Дню Победы редакция готовит несколько материалов, в связи с которыми и появился этот вопрос. Согласно словарной рекомендации слово "рейхстаг" в значении "немецкий парламент" следует писать со строчной, а в значении "памятник Второй мировой войны" - с прописной. Получается, в материале, посвященном водружению Знамени Победы, слудует писать "Рейхстаг"? Примеры из текста: 1. "... красных знамен водружалось над рейхстагом много". 2. "Штурм рейхстага состоялся..." 3. "... над поверженным рейхстагом" 4. "... герои взятия рейхстага" 5. "В рейхстаге завязались жаркие схватки" 6. "... на первом этаже рейхстага" 7. "... на крышу рейхстага" 8. "... гарнизон рейхстага". Сложность в том, что в некоторых примерах "рейхстаг" употребляется именно в значении "здание (парламента)", а не "памятник войны". Но в тексте написание то с прописной, то со строчной может быть воспринято как ошибка. Какой же вариант предпочесть? Очень ждем, если возможно - побыстрее, праздничный номер сдаем 1 мая.
ответ
В этом материале следует писать Рейхстаг с прописной буквы. Со строчной – в значении 'парламент', напр.: в Германии рейхстаг принимал следующие решения... В контекстах, где речь идет о штурме Берлина, водружении Знамени Победы, слово Рейхстаг употребляется в значении 'здание' (ставшее впоследствии памятником Второй мировой войны) и пишется с прописной.
27 апреля 2010