Пунктуация в предложении зависит от того, что именно подразумевается в контексте под местоименным наречием там. Если там означает просто «не в этом месте», выделять запятыми обстоятельство в шкафу нет необходимости. Если там означает «в том месте, о котором шла речь», обстоятельство в шкафу нужно обособить как уточняющее.
Если приводится дословная цитата из текста Д. Писарева, то оформляется она именно так, как Вы оформили. Пунктуация при цитатах в справочниках обычно описывается отдельно от пунктуации при прямой речи, хотя эти явления очень близки друг другу. В научной литературе применительно к тому и к другому может использоваться термин чужая речь.
Это слово, осваиваясь в языке, испытывало колебания в написании (что часто происходит с заимствованными словами), но сегодня нормативным является только один вариант: риелтор. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. М., 2012. О том, почему выбрано именно такое написание, см. в ответе на вопрос № 192090.
Раздельное написание частицы не верно, если имеется в виду именно отрицание упоминаемых свойств: 1. С поверхности слизистых всасываются как растворимые, так и не растворимые в липидах ядовитые вещества. 2. Хлор — желто-зеленый газ с резким запахом, в 2,3 раза тяжелее воздуха, не горюч, но поддерживает горение, плохо растворим в воде.
Хотя словари и допускают, что существительное холокост в современной публицистической речи может употребляться в переносном значении как синоним слова геноцид, т. е. по отношению к разным этническим, религиозным или социальным группам, всё-таки основное и главное значение этого слова – массовое уничтожение евреев в годы Второй мировой войны. Именно поэтому сочетание любой холокост выглядит странно.
Не требуется запятая после например: Были привлечены дополнительные финансовые средства, что позволило провести ряд мероприятий, направленных на поддержку муниципальных служб, в том числе обеспечить необходимой аппаратурой и оборудованием, например сенсорными комнатами. Подробное объяснение Вы найдете в "Справочнике по пунктуации".
В остальном пунктуация верна. Не совсем ясно, что или кого именно обеспечили необходимой аппаратурой.
Правильно именно на почту. Употребление предлогов на и в во многих случаях объясняется традицией. Употребление предлога на в сочетании с существительным почта объясняется тем, что первоначально понятие «почта» не связывалось с представлением о помещении или здании: почта когда-то была на почтовой станции, на которой содержали ямщиков и держали лошадей (ср.: на станцию).
Такое произношение и написание предлагается на том основании, что брелок – заимствованное слово и суффикс -ок с беглой гласной в нем не выделяется. Но именно по аналогии с формами носок – носка, замок – замка у слова брелок возникли формы без о (брелка, брелки), которые постепенно приближаются к допустимым (а некоторыми словарями уже признаются таковыми).
1. Возможны оба варианта, выбор зависит от оттенка значения. Если подчеркивается, что письма попали к президенту, то лучше: попали на стол президенту. Если важнее, что письма оказались именно на столе, то лучше: попали на стол президента. 2. Оба варианта верны. 3. Предпочтительно: дОску, но и вариант доскУ корректен. 4. Возможны оба варианта.
Выбор формы зависит от смысла. Если имеется в виду, что от всей информации, необходимой для формирования и выдачи наряда, берется только определенный объем, то верен второй вариант: объем информации, необходимой...
Если имеется в виду, что для формирования и выдачи наряда требуется именно этот объем информации, то верен первый вариант: объем информации, необходимый...