Мужская фамилия Юн склоняется, женская – нет.
В значении 'прыжки с парашютом' такое употребление неправильно. Конечно, можно представить себе контекст, в котором о ком-то сообщается, что он от страха выпрыгнул из парашюта, но вряд ли в живой речи встретится такое употребление.
Транскрибировать - правильно.
Это слово существует, оно зафиксировано в словаре.
Да, конечно. Например, у Давида Самойлова:
Перебирая наши даты,
Я обращаюсь к тем ребятам,
Что в сорок первом шли в солдаты
И в гуманисты в сорок пятом.
В смысле "продукты"? Такое сочетание неупотребительно.
Заключаются в кавычки только условные названия: Голубая мечеть, Московская соборная мечеть, но: мечеть «Сердце Чечни».
В каком контексте? Если в адресе, то запятая нужна: все элементы адреса разделяются запятыми (улица Садовая, 14).