Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 211221
Какой предлог корректнее?
Все свободное время дети проводят у/перед экрана/ами телевизора.
Какое число вы рекомендуете использовать в таких случаях?
у экрана/ у экранов телевизора/ов
Мне кажется, что правильный вариант именно ед.ч., ведь ребенок смотрит телевизор, а не телевизоры, т.е. - Дети проводят время у экрана телевизора.
ответ
Корректны оба варианта: у экранов телевизоров и перед экранами телевизоров. Также может использоваться форма единственного числа в значении множественного (перед экраном телевизора, у экрана телевизора).
4 декабря 2006
№ 248383
Чем заменить словосочетания "повесить, бросить трубку", "поднять трубку", "быть на проводе" в случае с мобильным телефоном.
ответ
Возможно: ответить, отклонить вызов. Но все приведенные Вами сочетания корректны и в том случае, если речь идет о мобильных телефонах (здесь переносное употребление). Например, сочетание на проводе! зафиксировано словарями в значении 'у телефона, слушаю вас', необязательно при этом телефоны должны соединяться проводами.
10 ноября 2008
№ 278190
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какое из этих предложений написано правильно "Провел человека на вокзал" или "Проводил человека на вокзал". Заранее благодарен!
ответ
Оба предложения написаны правильно, но у них разный смысл. Провел человека на вокзал – помог, дал возможность пройти на вокзал; проводил человека на вокзал – прощаясь, дошел вместе с человеком до вокзала.
22 сентября 2014
№ 276641
В графе "проверка слова" антивирус "Аваст" иногда находит и блокирует вирус. Уже где-то две недели так. Может в рекламе дело?
ответ
Спасибо за сообщение, будем разбираться.
31 июля 2014
№ 301697
Помогите верно расставить знаки препинания в предложении: Проверка не обошлась и без самого интересного (,) как для зрителей, так и для съемочной команды (,) — дегустации лимонадов.
ответ
Указанные запятые не нужны.
28 июля 2019
№ 232009
Подскажите, пожалуйста, как лучше написать частицу НЕ в следующих сообщениях:
"Идентификаторы инсталляций (не)эквивалентны ((не)верны)";
"Дата сервера (не)валидна";
"Проверка системы лицензирования (не)успешна";
"Настройка (не)верна".
Спасибо.
ответ
Во всех указанных случаях верно слитное написание, если нет противопоставления, и раздельное, если противопоставление есть.
29 октября 2007
№ 258526
Не нашла в окне "проверка слова" произношения слова "компрессор". Как правильно комп[РЕ]ссор или комп[РЭ]ссор? Заранее спасибо.
ответ
Произношение определяется правилами чтения, р произносится мягко.
4 марта 2010
№ 221540
Верно ли такое написание слова - "конвертОр"? Пример c сайта РБК: конвертор валют (http://conv.rbc.ru/). "Проверка слова" выдает только один вариант "конвертер".
ответ
Есть только слово конвертер, которое имеет два значения: 1) аппарат (вид печи) в металлургии; 2) устройство для перевода записи информации с дискет одного формата на другой.
20 мая 2007
№ 328683
Добрый день, правильная ли пунктуация в следующем предложении: "При разногласиях в оценке качества нефтепродуктов определение кислотного числа проводят с применением индикатора щелочного голубого 6Б."?
ответ
Пунктуация в предложении верна, знаки препинания в нем действительно не требуются.
17 декабря 2025
№ 212508
Здравствуйте, вопрос такой: английское слово "оценка" сейчас часто употребляется без перевода, встречаю три варианта написания: "ассессмент", "ассесмент", "асессмент" - успела ли уже утвердиться некая норма в этом вопросе?!
Спасибо, Юля
ответ
Зафиксирован вариант ассесмент.
18 декабря 2006