Словари фиксируют оба варианта: в отпуске и в отпуску. При этом строгой литературной норме соответствует вариант в отпуске; вариант в отпуску носит разговорный оттенок.
В разговорной речи, художественных и публицистических текстах авторы иногда разделяют одно предложение на несколько именно таким образом. В русском языке это явление носит название парцелляция.
Действие, обозначаемое глаголом обнадеживать, может как негативно, так и позитивно оцениваться автором высказывания. Из этого следует, что та и другая оценка носит субъективный и вероятностный характер.
По правилам верно: жила. Но должны сказать, что сочетание пара-тройка детей носит разговорный характер. Если текст не принадлежит к разговорному стилю, лучше заменить слова пара-тройка на несколько.
Сказуемое, которое стоит перед однородными подлежащими, чаще ставится в форме единственного числа: В набор входит чашка объёмом 220 мл и блюдце. Однако эта рекомендация не носит категорического характера.
Пол- пишется через дефис, если за ним следует гласная. Поэтому следует писать через дефис.
Также отметим, что слово инжирина в словарях не зафиксировано, употребляется нечасто и носит разговорный характер.
Выражение Найдите мне мастера корректно. Действительно, оно носит менее формальный характер, чем вариант Найти мастера. Если все информационное письмо выдержано в неформальном стиле, то такая надпись на кнопке уместна.
Здесь нужно поставить тире как знак неполноты конструкции (она носит в целом разговорный характер): В случае вопросов — на связи = «В случае вопросов обращайтесь, я на связи».
О человеке может быть сказано только я не знаю (никого) русского, о языке — я не знаю русский и я не знаю русского (хотя последний вариант носит разговорный оттенок).
По общему правилу пишутся слитно имена прилагательные, образованные из основ слов, отношения между которыми носит подчинительный характер, ср.: латиноамериканский (от Латинская Америка). Правильно: Нижнесилезская операция. Ответ на вопрос № 246334 исправлен.