№ 214902
У глаголов неопределенной формы в настоящее время частица -ть выделяется как суффикс или как окончание?
ответ
У лингвистов разные точки зрения по этому вопросу. В школе -ть чаще выделяется как суффикс.
5 февраля 2007
№ 209393
Существуют ли четкие правила и нормы в настоящее время произношения слова "звонить"? И ожидается ли в ближайшее время принятие норм о двойном произношении этого слова?
ответ
Воспользуйтесь окном «Искать на Грамоте»: в «Словаре трудностей» об этом подробно написано.
10 ноября 2006
№ 208105
Подскажите пожалуйста правильно ли расставлены знаки препинания в предложении: " В настоящее время Волк имеет лицензию на осуществление работ,связанных с использованием сведений составляющих заячью тайну, В6666, выданную лисьим центром по лицензированию и сертификации." Обращался ранее,ответа не последовало.Заранее благодарен. С.Титов
ответ
После сведений следует поставить запятую.
24 октября 2006
№ 206951
Здравствуйте. Расскажите, пожалуйста, каковы в настоящее время нормы постановки ударения в глаголах прошедшего времени?
Также интересен конкретный случай - слово "взяло". На какой слог падает ударение?
Спасибо.
ответ
Определённых правил постановки ударения в русском языке нет. Если возникают сомнения, произношение слов и форм следует проверять по словарю. Правильно: взЯло, ударение на первом слоге.
10 октября 2006
№ 206920
Правомерно ли употреблять в текстах статей выражение "на сегодняшний день" наряду с "сегодня" в смысле "в настоящее время"?
Спасибо.
ответ
Да, словосочетание на сегодняшний день корректно, оно часто употребляется в официально-деловом стиле речи. В разговорном стиле лучше использовать другие формы.
10 октября 2006
№ 204932
Нужны ли кавычки?
В настоящее время наблюдается «переход количества в качество»...
ответ
Кавычки не требуются.
12 сентября 2006
№ 204792
В целом в настоящее время на территории России и Казахстана функционируЮт около 1500 совместных предприятий.
В целом в настоящее время на территории России и Казахстана функционируЕт около 1500 совместных предприятий.
А как правильно?
ответ
Предпочтителен второй вариант.
8 сентября 2006
№ 204341
Действуют ли "Правила русской орфографии и пунктуации утверждены в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР", если нет, то какие правила в настоящее время актуальны.
ответ
Да, правила 1956 года сейчас действуют.
4 сентября 2006
№ 203985
Скажите, пожалуйста, уместна ли в современной деловой переписке заключительная фраза "остаюсь с наилучшими пожеланиями"? Спасибо за ответ.
ответ
Считаем приведенную формулу вежливости в современной деловой переписке не вполне корректной. Подобные пожелания были характерны для письма XIX в. В настоящее время в заключении делового письма лучше употребить с наилучшими пожеланиями.
25 августа 2006
№ 203519
Здравствуйте!
Интересует такой вопрос: чем обусловлено и почему именно в русском языке принято коверкать названия иностранных городов, а так же и некоторых стран, названия которых начинаются с латинской Н (русской Х). То же и с фамилиями. Почему вдруг Гаага, Гамбург, Гитлер, Гиммлер, Голландия??? Если они Хаага, Хамбург, Хитлер, Химмлер, Холланд...
И почему Париж, когда он ПариС, а в оригинале и вовсе Пари??? Но это ещё туда-сюда, а вот за это постоянное Г иностранцы очень обижаются и недоумевают...
ответ
В настоящее время английское h обычно передают через русское х. Например: Hugh Grant - Хью Грант. Однако в XVIII в., если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В этой традиции проявилась аналогия с передачей греческого "густого придыхания" (ср. слова гигиена, гимназия; собств. имена Гомер, Гераклит), а также латинского h (ср. гонорар, гуманизм, Гораций). По этой традиции передавали сначала немецкие имена в русском языке (Гамбург, Ганновер), а позднее английские (отчасти таже французские и испанские, где это уже не имело никаких фонетических оснований). В ряде английских имен и названий такая передача сохранилась и до нашего времени (Гамильтон, Гайд-Парк, Герберт, Говард), однако сейчас она считается устаревшей и не применяется для вновь транскрибируемых имен. В настоящее время h передают, как правило, через русское х. (Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985).
Что касается Парижа, то это название пришло в русский язык через польский, где и появилась буква Ж.
Что касается Парижа, то это название пришло в русский язык через польский, где и появилась буква Ж.
17 августа 2006