Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 6 344 ответа
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 243736
Добрый день. Поэтому(,) зная, что Зенит победит, Спартак сдался без борьбы. Зря все полагают, что(,) выиграв один матч, ты становишься чемпионом. Если в этих случяях запятые не нужны, пожалуйста, объясните, что это за правило.
ответ

Запятые в обоих случаях нужны. Обратите внимание: названия спортивных команд («Зенит», «Спартак») заключаются в кавычки.

25 июля 2008
№ 234138
Добрый день! Подскажите, как правильно сказать о том, что человек работает в ОАО "ЛУКойл" без указания организационно-правовой формы организации: 1) Я работаю в "ЛУКойл". 2) Я работаю в "ЛУКойле". 3) Я работаю в ЛУКойле.
ответ
Верно: Я работаю в ЛУКОЙЛе.
11 декабря 2007
№ 234264
"Я рассказал своему приятелю о том, без чего не мог тогда обойтись: о пожарном шланге, о водокачке, о желтом пламени и красных фартуках, и конечно, о счастье". Нужна ли запятая перед словом "конечно"? Спасибо.
ответ
Запятые следует поставить после пламени и перед словом конечно.
18 декабря 2007
№ 239069
"Российская газета", "Литературная газета", "Газета" - нужны ли кавычки, ведь есть родовые слова? Но без кавычек как-то не так, да и на сайтах этих изданий - в кавычках.
ответ

Названия литературных произведений и периодических изданий, представляющие собой словосочетания с родовым наименованием, пишутся в кавычках. Правильно: «Российская газета», «Литературная газета», «Газета», «Русский журнал» и т. д.

10 апреля 2008
№ 252583
Подскажите, пожалуйста, как правильно пишутся названия парков, скверов, а также городских рынков - в кавычках или без. (например: сквер (")Октябрьский("), парк (")Депутатский("), рынок (")Троицкий(") и пр.) Заранее спасибо
ответ

Правильно: Октябрьский сквер, Депутатский парк, Троицкий рынок.

15 апреля 2009
№ 248710
1. Правильно ли писать с прописной буквы словосочетания Олимпийский огонь, Олимпийский факел? 2. В тексте о Джеймсе Бонде правильно писать "агент 007", Агент 007 или со строчной буквы без кавычек? Ответьте пожалуйста.
ответ

1. Слово олимпийский в подобных сочетаниях пишется со строчной: олимпийский огонь, олимпийский факел.

2. Нет оснований для кавычек и прописной буквы. Корректно: агент 007.

18 ноября 2008
№ 250165
Фразу “I’m lonely” на русский язык можно перевести как “я одинок” или “мне одиноко”. Или без “как”: Фразу “I’m lonely” на русский язык можно перевести “я одинок” или “мне одиноко”. Как лучше?
ответ

Оба варианта возможны, выбирать Вам.

26 декабря 2008
№ 253068
Скажите пожалуйста, нужен ли пробел между инициалами? Например В.И. Лении или В. И. Ленин. В справочнике корректора "лохматого" года употребление с пробелом, а в справочнике Розенталя 2003 года употребление без пробела.
ответ

Пробел между инициалами имени и отчества желательно ставить.

14 мая 2009
№ 256606
Здравствуйте. Мои вопросы последнее время остаются без ответа, надеюсь в этот раз повезет. Вопрос такой: в предложении "относительно не_вступления организации в союз.." не_вступление - пишется слитно или раздельно? Каким правилом можно руоводствоваться?
ответ

В данном случае корректно слитное написание существительного с частицей НЕ.

24 ноября 2009
№ 315259
В ответе на вопрос №314834 вы пишите, что удвоенная согласная указывает на долготу звука. Но если, допустим, взять слово "хоккей". Какая здесь необходимость удвоения? Ведь произносит слово как [хок’ей], без долгого звука к.
ответ

Вы правы: далеко не во всех иноязычных словах двойным согласным на письме соответствует долгое звучание согласных звуков. Вообще написание двойных и одиночных согласных — один из самых трудных вопросов русского письма. Лингвисты давно его обсуждают. Так, в 1962 году А, Б. Шапиро писал об удвоенных согласных в заимствованных словах: «Можно ли установить, какой принцип (какое правило) лежит в основе написания слов этого типа? Нужно со всей ответственностью сказать: такого принципа не существует, таких правил, которые охватывали бы все типы слов, нет, все сводится к традиции, а следовательно, написание каждого слова нужно заучить. На каком основании афиша нужно писать с одним ф, а дифференциация с двумя, рапорт с одним п, а аппарат с двумя, грамота с одним м, а грамматика с двумя? Ведь многие из слов, пишущихся сейчас с одним согласным, раньше писались с двойными согласными, а другие до сих пор сохраняют написание с двумя согласными. Не зависит ли здесь написание от произношения (долгота – недолгота)? Но произношение в заимствованных словах очень часто изменяется по сравнению с языком-источником. Мы так же не произносим долгих согласных в словах конфетти, шиллинг, террор, пассажир, пишущихся с двойными согласными, как и в словах батарея, галерея, коридор, десерт, пишущихся в настоящее время с одной согласной, а раньше писавшихся с двумя согласными». 

В то же время в течение XIX и XX вв. медленно, но неуклонно происходил процесс освобождения от удвоенных согласных в написаниях заимствованных слов. По мере того как иноязычные слова осваивались русским языком, долгий согласный переставал произноситься и написание слова менялось. Так избавились от двойной согласной слова акула, коридор, тротуар и другие. Но во многих словах написание удвоенных согласных по традиции осталось, а в некоторых, например аксессуар, коэффициент, даже восстанавливалось.

Несколько раз в XIX и XX вв. до появления свода правил 1956 года предпринимались индивидуальные попытки решительно упростить написание слов с двойными согласными. Например, В. И. Даль в своем словаре принял за общее правило не сдваивать букв, не писать рядом двух с, двух н. И. А. Бодуэн де Куртенэ в 1912 году предлагал писать, например, колектив, група, процес, територия и так далее. В 1933 году вышло первое издания словаря иностранных слов, где двойные согласные сохранены только в некоторых случаях. Но все эти попытки успеха не имели.

Последний раз предложение уничтожить удвоение согласных во всех иноязычных словах обсуждалось во время подготовки реформы 1964 года. В результате проведенного в Институте русского языка АН СССР эксперимента (статистически было обработано записанное произношение заимствованных слов с удвоенными согласными) лингвисты выяснили, что большинство таких слов произносится с кратким звуком. Учитывалось и то, что в других славянских орфографических системах (украинской, белорусской, польской, чешской, сербской, болгарской) удвоение согласных в заимствованных словах не воспроизводится (это относится и к терминологической лексике). Поэтому в проект реформы 1964 года вошло предложение не писать удвоенные согласные в иноязычных словах, сохранив их только тогда, когда написание двух согласных отражает живой современный состав слова. Список слов, у которых оставалась бы двойная согласная, был бы небольшой: лингвисты называли слова ванна, гамма, сумма и предлагали уточнить список в новом своде правил. Но это предложение пошло под нож вместе с другими предложениями той несостоявшейся реформы. Поэтому мы по-прежнему ориентируемся только на словарную фиксацию: написание одиночных и двойных согласных в иностранных словах обусловлено традицией и определяется по орфографическому словарю.

15 июля 2024
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше