№ 250749
Пожалуйста, подскажите, с прописной или строчной следует писать: л(Л)ицевой а(А)кафист Божией Матери (имеется в виду книга с текстами песнопений). Спасибо!
ответ
Корректно написание строчными буквами: лицевой акафист.
23 января 2009
№ 314102
Допускается ли согласно речевым нормам употребить деепричастие без пояснения? Или это является речевой ошибкой?
Пример: "...изучая и погружаясь в математику...". В первом случае я не поясняю что конкретно изучая, а во втором случае пишу во что погружаясь - в математику.
Если допускается, то почему? Есть ли какие-то правила, регулирующие это?
ответ
Деепричастие может быть употреблено без пояснения, если контекст ясен и не вызывает двоякого толкования. Однако в Вашем примере два деепричастия различаются синтаксическими особенностями: изучая предполагает беспредложное дополнение, а погружаясь — предложное. Оставить первое деепричастие без дополнения можно лишь в случае совпадающего управления, то есть совпадающих форм зависимых слов; ср.: изучая и глубоко постигая математику.
15 июня 2024
№ 273064
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста как правильно писать по-русски иностранное слово travelogue? Всюду пишут его по-разному - и травелог, и трэвелог, и тревелог.
ответ
Орфографически корректно: тревелог. Но лучше перевести это слово: путевой очерк.
3 февраля 2014
№ 254012
Встречается два написания слова МощЕвик и мощИвик? Не все словари церковной лексики содержат это слово. Как же правильно и чем это объясняется?
ответ
Орфографически верно: мощевик. В этом слове выделяется суффикс -ев- (мощевой).
7 июля 2009
№ 234028
Здравствуйте! Спрашиваю уже в четвертый раз. Скажите, пожалуйста, как правильно: «с учетом требова-ний приказа о нормах допускаемых (допустимых) скоростей (скоростях) движе-ния по железнодорожным путям»?; «ароматизаторы искусственные» и «ароматизаторы идентичные натуральным» - это одно и то же? Огромное спасибо!
И еще: почему иногда приходится писать вам несколько раз, чтобы вы дали ответ на вопрос?
ответ
Верно: о нормах допускаемых ( и допустимых) скоростей. Что касается вопросов об ароматизаторах, то его лучше задать технологам пищевого производства.
10 декабря 2007
№ 324196
Когда кто-то опасается есть что-то незнакомое или некрасиво выглядящее, ему говорят : "Не волнуйся, это съедобно(е)". В отношении отвара, сока и др. жидкостей такая фраза будет звучать как "Не волнуйся, это питьево(е)"? Или вместо прилагательного лучше просто говорить: "Это можно пить"?
ответ
Слово питьевой употребляется обычно в сочетании со словом вода, реже — со словами спирт, сода. Как субстантивированное прилагательное среднего рода (то есть по образцу слова съедобное) оно не используется. Поэтому лучше прибегать к описательным выражениям.
26 июля 2025
№ 285110
Какое слово правильно употреблять: мусорка или мусорница?
ответ
Оба слова существуют в русском языке, оба являются разговорными. У слова мусорка 2 значения: 1) машина для вывоза бытового мусора и пищевых отходов; 2) площадка для мусорных контейнеров во дворе; мусоросборник. У слова мусорница одно значение: то же, что мусоросборник. (См.: Большой академический словарь русского языка. Т. 10. М., СПб., 2008). Таким образом, мусоросборник в разговорной речи можно называть и мусоркой, и мусорницей, а машину – только мусоркой.
11 ноября 2015
№ 256709
Здравствуйте! Объясните, пожалуйста, этимологию слова "тормозок". Является ли это слово нейтральным и не является ли диалектным (просторечным)? Если же это слово диалектное, то как называют в различных регионах это слово или его аналог? Какой аналог можно привести в значении "пища (чаще бутерброды, яйца, огурцы, помидоры, чай), которую берут с собой на работу, в поход, на прогулку, в поездку" (то есть тормозок)? Также прочитал, что это слово употребляется в определенной социальной среде, например, среди рабочих, шахтеров и др. Какое слово употребляет интеллигенция? Спасибо за ответ.
ответ
Тормозок – набор продуктов на работу, в дорогу; на транспорте и предприятиях, где невозможно или сложно организовать регулярное питание в столовой. Словари русского литературного языка это слово не фиксируют, что позволяет сделать вывод о его употребительности лишь в разговорной речи и жаргонах.
Возможно, сейчас тормозок связан с глаголом тормозить - метафорически "остановиться, чтобы перекусить". Однако жаргонные словари возводят это слово к уголовному жаргону, где тормозок - "вещевой мешок" (буквально: ноша, которая тянет, затормаживает).
1 декабря 2009
№ 311059
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хотелось бы услышать ваше мнение по вопросу возможности постановки тире в представленном тексте (переформулирование текста прошу не рассматривать). Цель употребления данного знака ‒ во-первых, сделать акцент на названии пищевых добавок, имеющихся в составе БАД. Тире помогает выделить их логически, отграничить от слов, которые поясняют нам, что обозначают эти названия (см. агенты антислеживающие, носитель, эмульгатор, антиокислитель). Во-вторых, если применяем тире, следовательно, допускаю предположить, что названия добавок выступают в функции приложения, поскольку имеет более конкретное значение (см. альфа-токоферол, например) в сравнении со значением определяемого слова (см. антиокислитель). Буду благодарна за ответ. ТЕКСТ: Состав: агенты антислеживающие ‒ магния стеарат и кремния диоксид аморфный, экстракт зеленого чая, носитель ‒ микрокристаллическая целлюлоза, агент антислеживающий ‒ кальциевая соль стеариновой кислоты, экстракт плодов витекса священного, эмульгатор ‒ полиоксиэтилен (20) сорбитан моноолеат (твин 80), антиокислитель ‒ альфа-токоферол.
ответ
Да, тире здесь помогает логически выделить названия пищевых добавок. Можно рекомендовать, кроме того, отделить названия каждого из компонентов точкой с запятой (чтобы, например, показать, что экстракт плодов витекса священного не поясняет термин кальциевая соль стеариновой кислоты, а представляет собой отдельный компонент): Состав: агенты антислеживающие ‒ магния стеарат и кремния диоксид аморфный; экстракт зеленого чая; носитель ‒ микрокристаллическая целлюлоза; агент антислеживающий ‒ кальциевая соль стеариновой кислоты; экстракт плодов витекса священного; эмульгатор ‒ полиоксиэтилен (20) сорбитан моноолеат (твин 80); антиокислитель ‒ альфа-токоферол.
18 сентября 2023
№ 265533
Здравствуйте, уважаемые мэтры великого языка! В процессе работы у нас возник спор. Часть коллектива с филологическим образованием в процессе обучения твердо усвоила, что однозначно правильно писать: те, кто находился (т.е. глагол в ед. числе). Однако ваш портал дает как правильное и множественное число глагола (те, кто находились). Я полностью с этим согласна, но, к сожалению, не могу обосновать свое мнение. Не могли бы чуть подробнее объяснить, почему оба варианта правильны, иначе так и будут продолжаться бесполезные правки. Спасибо.
ответ
В «Справочнике по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой (М., 2010) дана следующая рекомендация: при подлежащем – относительном местоимении кто (в функции союзного слова в придаточном предложении) сказуемое может стоять как в форме единственного, так и в форме множественного числа. Приведены примеры: Те, кто не успел к двери, кинулись в радостной панике к окнам (Макаренко); В полку служат теперь те, кто десять лет назад были пионерами, бегали в школу, играли в снежки (Б. Полевой).
29 июня 2012