Правилен первый вариант.
Воспользуйтесь, пожалуйста, «Письмовником».
Относительное прилагательное от слова принц не образуется.
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
Слово моль в значении 'единица количества вещества' склоняется. См. словарную фиксацию.
Спасибо! Очень сильно - корректное сочетание.
Если слово "уголь" используется в значении "вещество", а не "куски обгоревшего дерева", то нужно использовать форму ед. ч.: марок угля.
Существительное масаи (обратите внимание: оно пишется строчными) несклоняемое, прилагательное от него в русском литературном языке не образуется (масайский – просторечие). Правильно: мы подошли к деревне масаи; хижины масаи.