Названия республик мужского рода несклоняемы в функции приложения. Верно: из Республики Маврикий.
Элемент да перед фамилией — это непереводимый на русский язык предлог. Непереводимые служебные слова перед иностранными фамилиями пишутся со строчной буквы. Исключения составляют те случаи, когда для определенных лиц закрепилась традиция включать служебный элемент в состав фамилии.
Прилагательное кемеровский соотносится с топонимом Кемерово, поэтому со словом Кемер следует соотносить кемерский.
Если анонсируется буклет, то можно использовать словосочетания анонс буклета, анонс о буклете.
Нет, запятые не нужны.
В этом предложении действительно не нужны знаки препинания. Сочетание тем не менее не является вводным.
Да, эта фамилия склоняется, если относится к мужчине. Правильно: к Василию Олехновичу, у Василия Олехновича, Василием Олехновичем.
Указанная запятая нужна. Но сочетание привести к эмоциям неудачно. Если есть возможность, предложение лучше перестроить.
Корректное обращение: Ваше превосходительство господин Посол!
Правильно: памятник кому-либо (памятник святителю). Но если слово памятник само стоит в дательном падеже, то вместо второго дательного употребляется родительный падеж: к памятнику святителя.