Корректно слитное написание: экоиндустриальный, экопромышленный, экоразвитый, экозависимый.
Запятая перед союзами и, да («и»), или, либо не ставится, если части сложносочиненного предложения объединены каким-либо общим для них элементом.
Общим может быть в том числе и поясняемое двумя частями сложносочиненного предложения третье предложение, предшествующее им и связанное с ними бессоюзной связью: Берегов не видать: их скрыла ночь и оттолкнули куда-то широкие волны разлива (М. Г.); Он чувствовал себя нехорошо: тело было слабо и в глазах ощущалась тупая боль (Купр.); Одно было ясно: ссора оказалась окончательной и назад он не вернётся; Это похоже на то, что мы наблюдаем в кожных покровах: при каждом нашем движении одежда стирает мёртвые клетки поверхностного слоя и их заменяют нижележащие клетки.
Но: Через час явилась возможность ехать: метель утихла, небо прояснилось, и мы отправились (П.) — последняя часть не входит в разъяснение.
Корректные варианты переноса: все-гда и всег-да.
Ориентироваться следует на базовые правила переноса слов, изложенные в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Предложение допускает разные интерпретации в зависимости от широкого контекста. Если смысл предложения заключается в том факте, что в печи парились, сравнительный оборот следует отделить запятой (он несет добавочную, разъясняющую информацию). Если же смысл заключается в том, как именно парились в печи («по-банному»), то запятую ставить не нужно.
Подобные случаи не описаны в справочниках. Полагаем, наиболее уместно здесь тире как знак, «симметричный» двоеточию. Сравним: Глава МИД РФ Сергей Лавров: Россия будет добиваться целей специальной операции преимущественно «на земле», так как Киев не готов к переговорам; Россия будет добиваться целей специальной операции преимущественно «на земле», так как Киев не готов к переговорам — глава МИД РФ Сергей Лавров. При этом закрывать запятой придаточную часть, начинающуюся союзом так как, нет необходимости, потому что указание на источник «цитаты» синтаксически не связано ни с главной, ни с придаточной частью и представляет собой особый структурный элемент заголовка.
В этом предложении инфинитив приноровиться не входит в состав сказуемого, потому что он обозначает действие (состояние) дополнения им, а не подлежащих смекалка и наблюдательность.
В таком предложении возможна двоякая пунктуация в зависимости от контекста. Если союз как передает значение «в качестве» (то есть инструкция указывает, как именно следует характеризовать эти часы), запятая перед ним не ставится. Если подразумевается, что эти часы нужно указать в столбце полностью потому, что они реализуются в форме практической подготовки, оборот с союзом как нужно отделить запятой.
В тематической литературе встречаются оба варианта: герцог Брауншвейг-Люнебурга, курфюрст Брауншвейг-Люнебурга, правители Брауншвейга-Люнебурга, монеты Брауншвейга-Люнебурга. Вполне возможно, что появление первого варианта объясняется распространенностью прилагательного Брауншвейг-Люнебургский. Между тем этимология (происхождение) составного имени собственного, объединяющего два топонима, предопределяет склонение первой части: герцог Брауншвейга-Люнебурга.
У глагола темнит при обозначении речевого действия ('говорить намеренно путано, неясно, скрывая истинный смысл') зависимых слов нет: не надо темнить; темнить ему было незачем; мог бы сказать, не темнить; начал темнить, отнекиваться. Даже если считать глаголы темнить и умалчивать синонимами, то это не предполагает такой же сочетаемости, как у синонима.
Слова извини и прости часто употребляются как фразы (формулы) речевого этикета. В некоторых случаях они вполне взаимозаменяемы. В одной ситуации собеседник произносит фразу, в которой выражает сожаление по поводу своего поступка: извини / прости за опоздание / грубые слова / что подвел тебя / что так получилось. В другом случае при помощи вежливых слов извини(те) / прости(те) говорящий привлекает внимание других людей (обычно незнакомых): извините / простите, не будет ли у вас ручки? Однако если говорящему важно не просто выразить сожаление по поводу своего поступка (поступков), а обратиться к собеседнику с просьбой о прощении, то из двух обсуждаемых слов только одно способно выразить такую просьбу, а следовательно, ни о какой взаимозаменяемости не может быть и речи. В Прощеное воскресенье люди говорят друг другу: прости мне грехи вольные и невольные. Безусловно, в лаконичных словарных статьях не могут быть подробно описаны особенности употребления таких слов, как извинить и простить. Дополнительные сведения стоит искать в обширной литературе, посвященной речевому этикету, русской культуре.