Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 1 726 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 315839
Добрый день! Выделяются ли на письме кавычками англоязычные названия художественных произведений? В некоторых источниках указывается, что сам английский текст - это само по себе выделение, но если названий много, то они начинают сливаться друг с другом (например: компьютерные игры Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening и Putt-Putt Enters the Race производства Humongous Entertainment). К тому же если в одном предложении есть и русские, и английские названия, выглядит всё весьма неряшливо (озвучивал фильм ).
ответ

Да, названия, написанные латиницей, обычно не заключаются в кавычки. Именно по той причине, что кавычки – выделительный знак, а написание латиницей в русском тексте само по себе является выделительным. Но если в тексте несколько подряд названий, оформленных латиницей, и их границы не видны, то выделительная функция латиницы пропадает. В этом случае кавычки как раз уместны, чтобы показать границы названий.

2 августа 2024
№ 227659
Здравствуйте! Объясните пожалуйста, когда писать НЕ, а когда НИ.У Розенталя есть исключение: На какие только ухищрения НЕ пускается маленький человек, а удачи все нет.Он пишет, что при помощи союза соединены независимые предложения. Тогда и в другом примере будет НЕ: Сколько бы НЕ изменялось законодательства, вопросы остаются. Здесь тоже независимые предложения. И еще: Какие бы решения НЕ принимали налоговые органы, решает все суд.Объясните, пожалуйста, два последних примера. Все же НЕ или НИ? Спасибо!!!
ответ

В последних двух примерах пишется НИ, т. к. это придаточные предложения. См. подробно в Правилах.

21 августа 2007
№ 225107
Здравствуйте. Помогите различать ВПРОЧЕМ вводное слово от союза. Не действует ли тут тот же момент, как с ОДНАКО (в начале предложения - союз, в середине - вводное слово)? Спасибо.
ответ
ВПРОЧЕМ - союз и вводное слово.
1. Союз. То же, что «однако, все же, тем не менее».
Мало-помалу присоединяются к их обществу все, окончившие довольно важные домашние занятия, как то: поговорившие с своим доктором о погоде и о небольшом прыщике, вскочившем на носу, узнавшие о здоровье лошадей и детей своих, впрочем показывающих большие дарования, прочитавшие афишу и важную статью в газетах о приезжающих и отъезжающих, наконец выпивших чашку кофию и чаю... Н. Гоголь, Невский проспект.
2. Вводное слово, указывающее на то, что автор переходит к другой мысли или, высказывая свою мысль, испытывает нерешительность, сомнение. Как правило, вводное слово можно изъять из состава предложения.
Акакий Акакиевич начал было отговариваться, но все стали говорить, что неучтиво, что просто стыд и срам, и он уж никак не мог отказаться. Впрочем, ему потом сделалось приятно, когда вспомнил, что он будет иметь чрез то случай пройтись даже и ввечеру в новой шинели. Н. Гоголь, Шинель. «Я всей душой желал быть тем, чем вы хотели бы, чтоб я был; но я ни в ком никогда не находил помощи... Впрочем, я сам прежде всего виноват во всем. Помогите мне, научите меня и, может быть, я буду...» – Пьер не мог говорить дальше; он засопел носом и отвернулся. Л. Толстой, Война и мир. Сегодня был председатель домкома, разбирал жалобу на собаку. Победил Бим. Впрочем, гость мой судил как Соломон. Самородок! Г. Троепольский, Белый Бим Черное ухо.
В большинстве случаев слово «впрочем», расположенное в начале предложения, выполняет функцию вводного слова и отделяется запятой от последующих слов. Слово «впрочем», расположенное на стыке двух частей сложного предложения, обычно выступает в роли союза.
11 июля 2007
№ 236777
Здравствуйте! Зайдя на Грамоту после недолгого отсутствия, была приятно удивлена новым дизайном сайта и удобным интерфейсом. Поздравляю всю команду Грамоты с обновлением! Ура! :) И вот мой вопрос. Подскажите, пожалуйста, как правильно говорить - отельер или хотельер? Вообще, насколько правомерно употребление этого слова? В словари оно пока не вошло, но можно ли его использовать в речи и письме, устойчивое ли это название? Или лучше ограничиться привычным "владельцы гостиниц", "специалисты гостиничного бизнеса"? Очень жду ответа.
ответ

Спасибо за отзыв!

Словарной фиксации пока что нет. Вариант отельер кажется нам предпочтительным, поскольку он сохраняет связь с производящим словом – отель.

13 февраля 2008
№ 311201
В разделе, посвященном одушевленности и неодушевленности существительных, вы привели таки примеры спорных случаев: "Приготовить анчоус" (Существительное анчоус в значении 'пища' неодушевленное), но "Варить кальмаров" (Кальмар – существительное одушевленное). Разве "кальмар" здесь не в значении "пища"? Или для кальмаров какие-то свои правила? Кроме того, "воздушный змей", по-вашему, одушевленный (Согласно словарям, слово змей во всех значениях – одушевленное существительное), хотя всем известно, что под словосочетанием "воздушный змей" понимается отнюдь не живое существо. Может быть, словари ошибаются? Спасибо за ваш труд!
ответ

В упомянутом Вами разделе речь идет о так называемых колебаниях и вариантах, отличающих формообразование отдельных групп существительных. Вероятно, такие случаи предпочтительнее называть вариативными, а не спорными, хотя разные формы и оказываются предметом спора. Предпосылкой грамматического варьирования становится наличие в значении существительного признаков, характеризующих семантику разных форм. В речи, когда существительное употребляется в сочетании с конкретными словами, могут быть выражены или подчеркнуты только одни, но не другие смысловые признаки (например, признак ‘рыба’, но не ‘рыбное блюдо’). Вывод: обсуждаются сфера грамматического варьирования и признаки грамматических форм, предопределяющие варьирование; отмечаются тонкие смысловые нюансы высказываний, выраженные при помощи вариантных форм; в результате можно наблюдать смысловые и грамматические предпочтения говорящих, фиксировать изменения в функционировании именных форм.

9 октября 2023
№ 291730
Уважаемые сотрудники Грамоты! Задавала вопрос неделю назад, не дождалась ответа, простите, повторю вопрос.Пожалуйста, ответьте, а то у нас на работе уже холивар :) Правильно ли или опечатка окончание «м» в слове «подобным»: «Пожалуй, в отличие от Фуртвенглера, Рихарда Штрауса и им подобныМ, я готов привести и более проблематичные случаи, но этим людям многое просто приписывается, ибо нацистами в полном смысле слова они не были никогда.» Да, фраза корявая, но это перевод монолога, живая речь. Заранее благодарю.
ответ

Верно: в отличие от... им подобных. Конструкция такова: в отличие от (кого?) подобных (кому?) им.

17 января 2017
№ 264957
Исправьте и объясните ошибки в следующих предложениях: 1. Страна, которая еще недавно была передовым авангардом всемирного движения за мир, не может урегулировать кровопролитие на Кавказе. 2. Жители пограничных районов Дагестана живут под постоянной угрозой нападения из соседней Чечни. 3. Иногда в нашей студии происходят забавные курьезы. 5. Золотой дождь обрушился на головы воспитанников Академии боевых искусств, обитающей в Красногвардейском районе. 6. Хищное истребление лесов привело к образованию оврагов. 7. В Таджикистане уделяется большое значение встрече глав государств Азии.
ответ

Мы не выполняем домашние задания.

11 декабря 2010
№ 318301
Уважаемая Грамота, разреши наш полуфилософский спор. X пишет в соцсети пост о том, как он рад своим предстоящим концертам и новым встречам с фанатами. Y под этим постом оставляет комментарий в духе "Удачи тебе, дружище, люблю тебя!" Верно ли будет говорить о том, что Игрек ответил Иксу? Не прокомментировал, не обратился, а именно ответил? Т. е. вопрос о том, можно ли считать публичный пост, в котором автор ни к кому конкретному формально не обращается, первой репликой потенциального диалога.
ответ

Не ясен предмет спора, но очевидна терминологическая проблема. Есть первая запись. Она не вопрос. Почему следующая запись после первой записи именуется «ответом»? 

26 октября 2024
№ 324204
Добрый день! Как вы думаете, почему в словари до сих пор не включено слово "бёрдвотчинг"? На "Грамоте" единственный вопрос по написанию этого слова относится к 2006 году https://gramota.ru/spravka/vopros/211927 Конечно, кодификация всегда отстает от узуса, но ведь прошло почти 20 лет. Слово живет и активно используется. Да, для русского языка оно выглядит явным варваризмом, для произношения крайне неудобно, но ведь альтернативы нет? И это не узкоспециальный термин: движение бёрдвотчеров довольно активно развивается.
ответ

Вполне можно было бы ожидать появления этого слова в словарях из серии «Новое в русской лексике». Не думаем, что есть какие-то особые причины невключения в словари именно этого слова. Просто новых слов много, а людей, которые составляют словари, мало.

27 июля 2025
№ 324388
Сейчас потихоньку заимствуется устойчивая и дословно переведенная англоязычная фраза про краску, наблюдать за высыханием которой якобы и то увлекательней, чем за чем-либо предельно нудным и неинтересным ("Да я лучше посмотрю, как сохнет краска" — о фильме и т.п.). Какую "исконно русскую" идиому/пословицу/поговорку можно назвать аналогичной или близкой по смыслу?
ответ

В поисках ответа на Ваш вопрос мы обратились к одному из крупнейших специалистов по фразеологии — Валерию Михайловичу Мокиенко. Вот что он написал: «Обнаружил, что и в классическом английском такого оборота нет. Нет даже структурно-семантической модели, по которой он создан. Если это американизм, то, во-первых, недавний, а во-вторых, это либо калька с другого языка, либо рождение индивидуально-креативное.

Посылаю Вам серию русских народных выражений, характеризующих нудятину:

  • [это] долгая (длинная) канитель. Неодобр.; [это] долгая волынка. Неодобр. О длительном, нудном и скучном деле;
  • заводить / завести бодягу. Говорить надоедливо, занудно, повторяя одно и то же;
  • толочь воду в ступе; жевать мочалку;
  • брить слона. Разг. Шутл. Заниматься долгим, нудным делом. Елистратов 1994, 52;
  • театр карпиков. Жарг. мол. Ирон. или Пренебр. О чём-л. скучном, примитивном, малоинтересном. Никитина 1996, 208;
  • сказка на салазках. Народн. Ирон. Длинная, скучная история. ДП, 411;
  • катать вату. Жарг. мол. Шутл.-ирон. или Неодобр. 1. Выполнять однообразную, нудную работу. Вахитов 2003, 74. 2. Перм. Делать что-л. очень медленно, вяло и безынициативно. ППГ 2013, 19;
  • с ним и молоко киснет. Народн. Неодобр. О человеке, нудно и однообразно рассказывающем что-л. Соколова 2009, 346.

Понимаю, что они не передают точный смысл интересующей Вас идиомы. Самое подходящее, мне кажется, Да я лучше посмотрю, как трава растет. Так говорил один мой друг, но нигде в моих источниках этого оборота я не нашел. Он был полиглотом, потому, может, и это калька».

При этом в англоязычной Википедии выражению Like watching paint dry посвящена статья, в которой говорится, что это англоязычная идиома, описывающая занятие как особенно скучное или утомительное. (Похожим выражением является watching the grass grow 'наблюдать, как растёт трава'.) Считается, что оно появилось в середине ХХ века и уже к концу века стало широко известно.

27 июля 2025
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше