№ 229563
Здравствуйте сотрудники Справочного бюро!
Помогите, пожайлуста, грамотно написать предложения.
"в целях более глубокого изучения технических средств курс делится на более мелкие группы" -
нужно ли заменить чем-то второе "более"? возможно ли сочетание "мелкие группы"?
Как корректно построить данное предложение?
Второе. Правильно ли составлено предложение:"Предназначены средства связи для получения
информации о состоянии оперативной обстановки и ее изменениях и передачи управляющей
информации, а также для обеспечения координации действий различных служб ОВД и для обеспечения
взаимодействия между ОВД"?
Третье.Необходимо ли заменить или опустить повторяющиеся слова в предложении:"Все более активное
применение в деятельности ОВД находят средства..., которые наиболее часто используются для
обеспечения охраны..."? Как лучше написать?
Четвертое. как пишется не- (раздельно или
слитно) в словосочетании "практически (не)регулируемое"?
ответ
Вам ответили. См. ответ № 229479 .
18 сентября 2007
№ 229479
Здравствуйте сотрудники Справочного бюро!
Помогите, пожайлуста, грамотно написать предложения.
"в целях более глубокого изучения технических средств курс делится на более мелкие группы" -
нужно ли заменить чем-то второе "более"? возможно ли сочетание "мелкие группы"?
Как корректно построить данное предложение?
Второе. Правильно ли составлено предложение:"Предназначены средства связи для получения
информации о состоянии оперативной обстановки и ее изменениях и передачи управляющей
информации, а также для обеспечения координации действий различных служб ОВД и для обеспечения
взаимодействия между ОВД"?
Третье.Необходимо ли заменить или опустить повторяющиеся слова в предложении:"Все более активное
применение в деятельности ОВД находят средства..., которые наиболее часто используются для
обеспечения охраны..."? Как лучше написать?
Четвертое. как пишется не- (раздельно или
слитно) в словосочетании "практически (не)регулируемое"?
ответ
1. Лучше: на меньшие группы. 2. Лучше: Средства связи служат для получения информации об оперативной обстановке и ее изменениях, для передачи управляющей информации, координации действий различных служб ОВД и обеспечения взаимодействия между ОВД. Не вполне ясно, что значит управлющая информация. Возможно, это сочетание следует заменить. 3. Если это текст канцелярской речи, то такое построение предложения возможно. 4. Верно: практически нерегулируемое.
17 сентября 2007
№ 229435
Я часто вижу предложения "Жду автобус."и "Жду автобуса." Между ними есть разница? Спасибо.
ответ
Предпочтительно: ждать автобус. Второй вариант встречается в разговорной речи.
17 сентября 2007
№ 229362
Я считаю, что жаргонное прилагательное "прикольный" не может сочетаться с одушевлёнными существтельными. Каково Ваше мнение?
ответ
Употребление жаргонных слов не регламентируется словарями. Что касается практики, что часто используются такие сочетания, как Прикольный чел.
16 сентября 2007
№ 229260
Здравствуйте!
Наша компания называется по-английски British American Tobacco. Считаете ли вы нужным транслитерировать название в русских текстах? Например, в следующих случаях:
Компания British American Tobacco выпустила продукцию или
Компания "Бритиш Американ Тобакко" выпустила продукцию?
Спасибо!
ответ
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой дается рекомендация транскрибировать иностранные названия. Однако практика употребления показывает, что в русских текстах названия, написанные латиницей используются очень часто. На наш взгляд, возможны оба варианта употребления, однако в тексте следует соблюдать единообразие.
14 сентября 2007
№ 229228
Тригопункт -- что значит это сокращение? (Его нет в ваших словарях, хотя оно часто встречается!)
Тригонометрический пункт?
ответ
Да, согласно сайту www.sokr.ru, тригопункт – это тригонометрический пункт.
13 сентября 2007
№ 229211
Что-то я совсем запуталась, каким членом предложения являются словечки, типа: часто, редко, порой, иногда, однажды, много раз, ни разу и. т.п.
Неужеле обстоятельством времени?
ответ
Обстоятельствами времени.
13 сентября 2007
№ 229191
Даостаточно часто мои коллеги употребляют слово "отксерокопировать", однако, на мой взгляд оно сродни слову "отпринтерить". Прав ли я, полагая, что слово "отксерить" уже вполне обрусело и достойно места в словарях современных слов?
ответ
В «Русском орфографическом словаре», например, зафиксированы оба слова: отксерокопировать и отксерить.
13 сентября 2007
№ 229384
В рабочей документации часто нужно использовать слово "Приоритизация", т.е. расстановка приоритетов. Постоянно возникает вопрос - как правильно: приоритЕзация или приоритИзация?
(использования фразы "расстановка приоритетов" хочется избежать, чтобы не утяжелять конструкцию и без того сложных предложений).
Спасибо!
ответ
См. ответ № 225677 .
7 сентября 2007
№ 228614
Добрый день! Не подскажете какой вариант наиболее корректен и приемлем: приемная комиссия или приемочная комиссия, когда речь идет о приемке строительного объекта?
И еще вопрос, в последнее время довольно часто некоторые телеведущие вместо "только" употребляют "тока" или вместо "сколько" говорят "скока". Это грубая ошибка или тенденция к сокращению произношения слов? Помню, что есть слова, где не произносятся некоторые буквы, а вот пример вспомнить не могу... Спасибо. Полина
ответ
Верно: приемочная комиссия. Произношение [тока, скока] не является литературным, это ошибка.
5 сентября 2007