№ 227151
Будьте добры, ответьте, пожалуйста, на мой вопрос, который я задаю повторно: являются ли родственными слоыва ВЕРНЫЙ и ВЕРНУТЬСЯ?
ответ
Эти слова не являются исторически родственными.
9 августа 2007
№ 201041
Добрый день! Будьте добры, проясните ситуацию: в последнее время часто встречаю НЕВИНОМЫСК, я же всегда считала корректным НЕВИННОМЫССК.
ответ
Мы тоже так считаем: Невинномысск.
17 июля 2006
№ 202600
Как правильно написать заявление директору о разрешении занять проход с балконом под жилую площадь?
Я живу в общежитии.
ответ
См. http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=138 [«Письмовник»].
7 августа 2006
№ 202261
а чем отличается плеоназм от тафтололгии(так вроде пишется). я обычно извиняюсьза тафталогию, теперь ме надо извиняться за плеоназмы?))
ответ
Правильное написание: тавтология. Плеоназм - избыточность высказвания. Тавтология - неоправданное соседство однокоренных слов.
1 августа 2006
№ 216979
Подскажите пожалуйста, верна ли пунктуация в предложении: "Но тут нет противоречия, напротив, я бы сказал диалектическое единство".
Спасибо.
ответ
После сказал требуется запятая (допустима также постановка тире).
9 марта 2007
№ 316856
Задам два вопроса:
1) В данном предложении нужно двоеточие или тире:
«Я изучаю языки: английский и французский»;
2) Как правильно оформить следующее предложение:
Кодовое имя: «Ночь» — и двоеточие, и кавычки правильны? Или нужно только одно?
ответ
Ответим по порядку: 1. Корректно с тире перед поясняющей конструкцией: Я изучаю языки — английский и французский. 2. Если Ночь — это действительно имя, кавычки не требуются: Кодовое имя: Ночь.
11 сентября 2024
№ 325001
Заметил, что во многих кулинарных шоу повара используют названия стран, обозначая свой опыт работы с той или иной кухней мира.
Например:
Я работаю со многими кухнями мира: паназия, Италия, Франция, Япония, Китай и так далее.
Вопрос:
1. Стоит ли в данном контексте названия стран писать со строчной, ведь имеется в виду не сама страна, а её кухня: Италия - итальянская кухня, Франция - французская кухня, Япония - японская?
2. Или, возможно, стоит прописать эти понятия со строчной и взять в кавычки?
Например:
Я работаю со многими кухнями мира: паназия, "италия", "франция*, "япония", "китай" и так далее.
Спасибо!
ответ
Корректно: Я работаю со многими кухнями мира: паназия, Италия, Франция, Япония, Китай и так далее.
Слово паназия не зафиксировано в нормативных словарях, но используется специалистами для обобщенного названия кулинарного направления, связанного со странами Азии. Написание этого слова со строчной буквы согласуется с логикой русской орфографии. Что касается названий стран, тут ситуация другая: слова Франция, Италия, Япония и другие используются в метонимическом значении не только для обозначения кухонь этих стран, но и в других контекстах (я ношу только Италию и т. д.), сохраняя принятое написание с прописной буквы.
24 августа 2025
№ 321370
Дорогая Грамота! Спасибо вам за все, что вы делаете! Помогите разобраться, пожалуйста, нужна ли запятая перед союзом "и" в данном предложении: Я видел, как он подошёл к дому(,) и его спутников.
ответ
В параграфе 115 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина говорится, что запятая между главной частью и придаточной, присоединяемой простым союзом или союзным словом, не ставится, «если придаточная часть, благодаря союзам и, или, включается в ряд однородных членов: Во время работы и когда вышел фильм, я не очень-то разобрался в нем (газ.); И вспомнил незабвенный «Фрегат «Палладу» и как Григорович вкатился в Париж лет восемьдесят назад! (Булг.); Ему вдруг захотелось тепла и чтоб зима тоже была теплая (Ард.); Приезжай через неделю или когда тебе захочется». Как видим, по этому правилу запятая не нужна.
26 января 2025
№ 294125
Здравствуйте. Встретил такое предложение: "Я хотел бы поговорить, но не знаю, о чем". Перед "о" нужна запятая? (Если ссылаться на правило, что если в придаточной части остаётся одно слово, то запятая убирается, но тут два слова.)
ответ
Запятая и в этом случае не нужна: Я хотел бы поговорить, но не знаю о чём.
11 августа 2017
№ 200706
Здравствуйте!
Мой вопрос несколько необычен, но тем не менее я его задам. Я читаю рассказ В. Набокова "Ultima Thule" и к своему великому стыду не знаю как точно произносятся эти слова на русском языке. Может вы поможете? Спасибо.
ответ
Корректное произношение: [Ультима тУле] (ударение на у в обоих словах). Буквальный перевод -- «Крайняя (весьма далёкая) Фула».
11 июля 2006