Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 308439
Как не путать девяносто с девятьсот. И там, и там есть слово сто/сот. Сложно различать на слух.
ответ
Можно запомнить, что девяносто – это «девять (десятков) до ста», где д в до со временем превратилось в н.
4 августа 2021
№ 272490
Почему раньше говорили "ехать водою", а не "ехать по воде"?
ответ
Раньше, действительно, говорили по-другому. И не только эти слова. Дело в том, что все живые естественные языки со временем меняются.
26 декабря 2013
№ 291342
Добрый день! Спасибо, что вы есть. Два вопроса. Я правильно понимаю, что фары у автомобиля бывают ксеноновые (а не ксенонные), а вот пара галогенные-галогеновые существует равнозначно? Или есть предпочтительная норма? И второй вопрос. У сидений и ветровых стекол автомобилей электрический обогрев или подогрев? Или у стекол, скажем, обогрев, а у сидений - подогрев, поскольку последние передают тепло дальше (слышал и такую точку зрения)? Или все зависит от управления: обогрев стекла, но стекла с подогревом. Вам, наверное, смешно, а люди спорят.
ответ
Предпочтительно: галогенная лампа. Слова обогрев и подогрев различаются оттенками значения (подогрев - временный или частичный; обогрев - полный или постоянный).
10 декабря 2016
№ 213565
Уважаемые господа,
разрешите вернуться к извечному вопросу об определении рода счета-фактуры. С позиции лингвистов род определяется по смысловому слову счет. А как быть тогда с тем, что очень часто используется только вторая часть - фактура? Дайте мне фактуру, у нас еще фактур нет.
Узус категорически разнится с нормой.
Кроме того, с позиций бухучета счет-фактура является уже не счетом как таковым, а документом фотверждающим определенный факт. (Поставки товаров, оказания услуг). В немецком языке наряду со словом счет-фактура Fakturarechnung, кодифицировано уже и слово фактура Fakture.
ответ
Возможно, что род составного существительного счет-фактура со временем изменится, но сейчас это слово зафиксировано в словарях как существительное мужского рода.
16 января 2007
№ 318110
Больше или дольше?
Когда мы говорим о длительности какого-то периода, какое слово мы должны выбрать: дольше или больше? «Я живу в Африке больше двух лет» или «я живу в Африке дольше двух лет»?
Можно ли слово «больше» считать допустимым в письменной речи?
ответ
Слово больше годится для случаев, когда важно подчеркнуть количество лет, а слово дольше употребляют, когда рассуждают о протяженности временного периода.
21 октября 2024
№ 208632
Здравствуйте! Скажите, нужно ли что-нибудь изменить в этом предложении в плане синтаксической сочетаемости глаголов: Студентов нужно поощрять понимать сущность метода и стремиться адаптировать и улучшать его по мере роста их опыта... Спасибо!
ответ
Предложение некорректно. Возможный вариант: Студентов нужно побуждать к тому, чтобы они поняли сущность метода и со временем улучшали и адаптировали его.
30 октября 2006
№ 219197
здравсвтуйте!! Вот интересно все-таки, как же правильно, хэтчбек или хетчбэк?? Набрала в поиске, так вы сначала даёте один ответ - мол верно хетчбек, далее - хэтчбек. Так как же верно?? Вот ссылка на вопросы.
http://spravka.gramota.ru/?action=bytext&findstr=%F5%FD%F2%F7%E1%E5%EA
ответ
Написание этого слова не устоялось, поэтому его фиксация в словарях со временем может меняться. В последнем издании (2005 год) «Русского орфографического словаря» указано: хетчбэк.
12 апреля 2007
№ 206033
Скажите, пожалуйста, почему в вашем словаре написано "хетчбэк", а во всех ответах вашей справочной службы вы даете правильное написание "хэтчбек"? Вы можете объяснить, как все-таки правильно пишется это слово?
ответ
Написание этого слова не устоялось, поэтому его фиксация в словарях со временем может меняться. В последнем издании (2005 год) «Русского орфографического словаря» указано: хетчбэк.
28 сентября 2006
№ 219479
Скажите, пожалуйста, существует ли в русском языке синоним английского слова McJob (работа в "Макдональдсе" на низких позициях)?
Спасибо!
ответ
Англо-русский словарь дает такой перевод McJob: 'низкооплачиваемая (временная) работа (в секторе обслуживания или розничной торговли без перспектив служебного роста)'. Возможный эквивалент этого определения: неквалифицированный труд.
16 апреля 2007
№ 204307
Подскажите, правильно ли такое сокращение: "Время работы: пн-пт: с 11 до 19 ч., сб-вс: с 11 до 19 ч."?
Или правильно пн. - пт.? Надо ставить точки или нет? Надо ставить дефис или тире?
Спасибо!
ответ
В «Русском орфографическом словаре РАН» приведенные сокращения пишутся с точками пн. - пт., сб. - вс. (корректно при обозначении временного предела ставить тире с пробелами).
31 августа 2006