Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 200626
Ресторан приглашает на работу на должность: электрик официант
(Электрик и официант раздельно буллитами внизу.) Корректно ли (или в крайнем случае допустимо ли) такое написание или надо "должностИ"?
Спасибо
ответ
Предпочтительно: должности.
11 июля 2006
№ 202877
И теперь это будет особенно обидно, потому что новому человеку, по крайней мере на первых порах, так же резко, как его предшественнику, не ответишь. Проверьте, пожалуйста, пунктуацию. Спасибо.
ответ
Пунктуация верна.
10 августа 2006
№ 200136
Как правильно? "С Украины", "на Украине" или "из Украины", "в Украине"?
Первый вариант использую сама, второй слышала от украинцев в русской речи.
Спасибо.
ответ
Нормативно: на Украине, с Украины.
4 июля 2006
№ 202367
Нужно сдавать книгу в верстку, задавала вопросы дважды начиная с субботы, но отвеиа так и не получила, к сожалению. Еше раз...
Нужно ли обособлять сочетания "в первую очередь", "тем не менее", на первый взгляд"?
Ущерб казны или ущерб казне (или оба варианта)?
Спасибо.
ответ
В первую очередь обособляются крайне редко при смысловом выделении. Слова тем не менее и на первый взгляд могут употребляться как вводные и обособляться. Обособление всех этих слов зависит от контекста.
Правильно: ущерб казне.
Правильно: ущерб казне.
2 августа 2006
№ 216383
Помимо того что любой творческий акт - это попытка самовыражения автора, в портретах я иногда показываю скрытую сущность человека, или по крайней мере мое восприятие этой сущности.
или
Помимо того что любой творческий акт это попытка самовыражения автора, в портретах я иногда показываю скрытую сущность человека или, по крайней мере, мое восприятие этой сущности.
Скажите, пожалуйста, что ВЫ думаете по этому поводу!
ответ
Перед это следует ставить тире. Слова по крайней мере обычно не выделяются запятыми, когда расположены перед словами, с которыми связаны по смыслу (как в приведённом примере). Однако эта рекомендация не является строгой.
27 февраля 2007
№ 221135
Как вы относитесь к переводу английского Frequently asked questions как "Часто задаваемые вопросы"? Мне он представляется крайне неуклюжим, демонстрирующим беспомощность переводчика и буквальное следование синтаксису языка оригинала.
Не лучше ли нечто вроде "Популярные вопросы" или "Распространенные вопросы"?
ответ
Бесспорно, предложенные Вами варианты лучше, однако сочетание Часто задаваемые вопросы давно стало неотъемлемой частью языка Интернета.
12 мая 2007
№ 320936
Как правильно: "не хочу вносить правки" или "не хочу вносить правок"?
ответ
Конструкции различаются по значению: не хочу вносить (эти конкретные) правки, но не хочу вносить (вообще никаких) правок.
13 января 2025
№ 260569
Как правильно В Украине или НА Украине
ответ
См. «Горячую десятку вопросов».
19 апреля 2010