Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 237507
Здравствуйте! Евангелие от Марка - самое короткое из всех Евангелий (или евангелий?). Спасибо!
ответ
Корректно: Евангелие от Марка – самое короткое из всех Евангелий.
28 февраля 2008
№ 200121
Добрый день,
"Телефонная карта" или "телефонная карточка"? Какой вариант предпочтительнее в нормативном русском?
ответ
Оба варианта правильны.
4 июля 2006
№ 298607
"Очередные выборы Президента России, в соответствии с постановлением Совета Федерации, прошли 18 марта 2018 года." всё ли правильно в предложении?
ответ
Постановка запятых не требуется.
4 ноября 2018
№ 313422
8 марта отправила вам вопрос, но так и не получила ответа. Он все еще актуален. Экологичная парковка или экологическая парковка?
ответ
Ответ на Ваш вопрос можно найти в материалах словарей, размещенных на нашем портале: и прилагательное экологичный, и прилагательное экологический описаны подробно. Если имеется в виду традиционная, а не какая-либо необычная парковка, то актуально первое прилагательное.
19 апреля 2024
№ 291943
Правильно ли писать два раза слово "года" в таком сочетании: с 15 марта 2011 года по 20 июня 2015 года?
ответ
Да, правильно.
3 февраля 2017
№ 292215
Добрый день! Нужно ли выделять запятыми дату, если она пишется после дня недели? В четверг, 16 марта, состоится открытие ... Спасибо!
ответ
Да, обособлять нужно. Вы написали верно.
27 февраля 2017
№ 215280
Скажите, пожалуйста, нужно ли тире в предложении: "Заключение договоров ведется с 1 февраля, а прием документов уже с 1 марта!"
ответ
Да, тире нужно: ...а прием документов -- уже с 1 марта!
8 февраля 2007
№ 283244
Площадь комнаты равна 22,5 квадратным метрам. Или - квадратных метров? Или- квадратного метра?
ответ
Правильно: площадь комнаты равна 22,5 квадратного метра (двадцати двум целым пяти десятым квадратного метра).
21 июля 2015
№ 237105
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, правильно ли употреблять словосоченания март месяц, июнь месяц? Не является ли это тавтологией, поскольку март и июнь ничем другим быть не могут? Заранее благодарю.
ответ
Такие обороты, конечно, лексически избыточны, но сейчас широко употребляются в официально-деловой речи. Они носят оттенок канцеляризма, поэтому лучше избегать их употребления в обычной письменной и тем более устной речи.
21 февраля 2008
№ 209406
Здравствуйте! Задаю свой вопрос в третий раз. Как перевести «trade mark»? Являются ли полными синонимами термины «товарная марка», «товарный знак», «торговая марка», «торговый знак» (все они встречаются в ответах «Справочного бюро»), или есть нюансы их употребления? Верно ли, что «фабричная марка», «клеймо производителя» – более узкие понятия, чем перечисленные выше?
ответ
К сожалению, мы не можем Вам помочь, обратитесь к специалистам по брендингу. Англо-русские словари переводят trade mark как 'товарный знак, торговая марка'.
10 ноября 2006