Если нет необходимости в том, чтобы ацентировать соотношение между представителями разных полов, то к группе молодежи можно обратиться просто "Ребята!". Но и обращение "Ребята и девушки" не ошибочно.
Сочетание "в этой связи" не ошибочно.
С лингвистической (орфографической) точки зрения ошибки нет. Артем и Артём - это одно имя.
Это сочетание вполне корректно.
Ракетоноситель буквально значит "носитель ракеты" (например, о самолете, несущем ракеты). Это слово часто употребляют ошибочно вместо сочетания ракета-носитель (т. е. ракета, служащая носителем для космического аппарата).
С днем рождения - общеупотребительный вариант. С днем рожденья - разговорный.
Да, по-русски правильно: Алма-Ата. Эта форма закрепилась в русском языке, несмотря на то что по сути своей она ошибочна. История названия города такова: в 1854 году в урочище Алматы (в переводе с казахского 'яблочное') заложено укрепление, первоначально названное Заилийское, но вскоре получившее название Верное; позднее город Верный. В 1921 г. городу было решено вернуть национальное название, но вместо правильной формы Алматы в качестве официальной ошибочно принята форма Алма-Ата, где алма 'яблоко', ата 'отец'. Сейчас в Казахстане название города употребляется в форме Алматы, но в русском языке по-прежнему используется форма Алма-Ата.
Запятые поставлены ошибочно.
«Толково-энциклопедический словарь» (СПб., 2006) фиксирует написание Ахмадинеджад. Однако в практике письма закрепился вариант Ахмадинежад. А вот что пишет «Википедия»: Фамилия Ахмадинежад в российской прессе часто ошибочно пишется как «Ахмадинеджад». Это связано с некорректной транслитерацией записи фамилии латиницей (Ahmadinejad).
Такое написание ошибочно.