№ 236770
Здравствуйте. Нигде не могу найти лексическое значение слова "телерантность". Подскажите, пожалуйста.
ответ
Толерантность – 1) (биол., мед.) полное или частичное отсутствие иммунологической реактивности, т. е. потеря (или снижение) организмом животного или человека способности к выработке антител в ответ на антигенное раздражение; 2) (мед.) способность организма переносить неблагоприятное воздействие какого-либо вещества или яда; 3) терпимость, снисходительность к кому-, чему-либо.
13 февраля 2008
№ 256173
Здравствуйте. Насколько правильно с точки зрения русского языка называть Нидерланды Голландией? Ведь Северная и Южная Голландии всего лишь две провинции Нидерландов, а всего их двенадцать. Спасибо.
ответ
В официальных документах употреблять слово Голландия не следует, поскольку официальное название страны – Королевство Нидерландов (полное наименование), Нидерланды (краткое наименование). Однако при неофициальном употреблении в устной и письменной речи использовать вариант Голландия для обозначения всей страны не возбраняется; такое употребление не является нарушением литературной нормы.
5 октября 2009
№ 324649
Здравствуйте! Наткнулась в интернете на новое название профессии: "биолог". Эти люди занимаются написанием раздела "биография" в социальных сетях. Правильно ли я понимаю, что это некорректно сформулированное название для профессии, так как образующая "логос" означает, что должна иметься некая закономерность, система. Однако деятельность представителей этой профессии не связана с изучением, они составляют тексты. Как бы в таком случае было правильно обозначить эту профессию? Возможно ли сделать это в одно слово по правилам русского языка? Спасибо
ответ
Наименование биолог в предложенном вами контексте действительно некорректно, так как за этим словом прочно закрепились иные значения: 1. Специалист по биологии. 2. Разг. Учитель биологии. 3. Разг. Студент биологического факультета института, университета.
Нам представляется, что вполне можно использовать термин биограф 'автор-составитель чьей-л. биографии'.
31 июля 2025
№ 250305
В третий раз обращаюсь с этими вопросами, но ответов так и не получил. Скажите пожалуйста, как по-русски пишутся имена Дэ(е)вид Бэ(е)кхе(э)м, Мэ(е)рилин, Бэ(е)тти Пэ(е)йдж и есть ли какое-то правило написания е/э в именах? И второй вопрос. Я очень редко обращаюсь к вам за помощью, но каждый раз, чтобы получить ответ, мне приходится отправлять один и тот же вопрос по 2-3 раза с интервалом в несколько дней. В то же время вы публикуете послания, не содержащие вопроса и просите его сформулировать. Например, вопросы №№ 249928, 249945. Отвечаете на одинаковые вопросы, задаваемые разными пользователями. Например, вопросы №№ 249863, 249952. Отвечаете на вопросы, которые задаются с нарушениями элементарных норм вежливости (без приветствия/обращения, в небрежном тоне). В связи с этим хотелось бы узнать, по каким признакам вы выбираете, на какие вопросы отвечать, а какие игнорировать и что нужно делать, чтобы получать ответ на вопрос с первого раза. Спасибо.
ответ
Начнем со второго вопроса. Мы не избираем вопросы, "достойные" ответа. Мы не выполняем домашние задания учеников и студентов, также мы не отвечаем на вопросы, не относящиеся к нашей компетенции.
И ответ на первый вопрос. Написание Э или Е в личных именах и фамилиях не регламентируется правилами правописания. Если имя фиксируется в энциклопедических или иных заслуживающих доверия источниках, то на такую фиксацию и нужно опираться при написании. Кроме этого, есть общие рекомендации по транслитерации иностранных имен и фамилий, не только английских, но эти рекомендации могут не соблюдаться, если в практике письма укоренилось альтернативное написание. Достаточно подробное, но, к сожалению, уже ставшее букинистической редкостью издание - книга Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина "Иностранные имена и названия в русском тексте" (М., 1985) - в Интернете есть лишь пиратские копии этой книги. Также см.: Р. А. Лидин. Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык. Справочник. (2006).
12 января 2009
№ 231825
Зравствуйте!
Подскажите. пожалуйста, есть ли какие-либо правила (словари и т.д.) использования аббревиатур и сокращений в официальных документах? Например в приказе по предприятию или должностной инструкции. Рабитники пишут ВЛ (воздушние линии), МТС (метериально-техническое снабжение),ЛЭП (линии электропередач) РЗиА (релейная защита и автоматика) мотивируя тем, что эти аббревиатуры общеизвестны. Я же их поправляю, говоря, что нужно писать полностью. Я, например, думаю что общеизвестно МТС - это мобильные телесистемы...И что если использовать, то перед эти необходимо их закрепить по предприятию приказом (распоряжением) с расшифровкой.
ответ
Действительно, многие аббревиатуры многозначны. При подготовке документов возможны несколько подходов: 1) составить список используемых сокращений и вынести этот список на отдельный лист; 2) расшифровывать аббревиатуру при первом употреблении в тексте, приводя рядом полное и сокращенное наименование; 3) вводить аббревиатуры при помощи слова "далее": материально-техническое снабжение (далее МТС).
24 октября 2007
№ 314075
Добрый день!
Скажите, пожалуйста, в предложении "Она делится тем, какого/каково это - быть директором" какое слово должно использоваться.
И не могли бы вы в целом дать развернутый ответ, когда необходимо использовать "каково", а когда "какого".
ответ
Какого — форма родительного падежа местоимения какой или какое, заменяющего полное прилагательное: Какого человека (слова) здесь не хватает? Каково — местоимение, заменяющее краткое прилагательное среднего рода: Каково расстояние между этими городами?; Она делится тем, каково это — быть директором. Кроме того, слово каково может быть наречием.
12 июня 2024
№ 328237
Здравствуйте, уважаемые коллеги! Мы - редакторы научного журнала библиографической тематики. У нас часто попадаются подобные предложения: "В 2012 г. 28 июля по Указу Президента РФ № 1062 «О мерах государственной поддержки муниципальных учреждений культуры, находящихся на территориях сельских поселений, и их работников» в целях поддержки муниципальных учреждений культуры, к которым также относятся библиотеки, находящиеся на территории сельских поселений, выплачивать ко Дню работника культуры денежные поощрения...". Вопрос: в случае научного журнала, мы пишем Указ Президента РФ № 1062 «О мерах..." или указ президента РФ № 1062 «О мерах..."?
ответ
Если приводится номер и полное название указа, т. е. официальные характеристики документа, целесообразно завершить оформление в соответствии с тем, как принято в официальном контексте: Указ Президента РФ № 1062 «О мерах...». Ср. в ситуации неофициального употребления: в президентском указе о мерах поддержки библиотек говорится следующее...
Автор ответа
Михаил Дымарский
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена
24 ноября 2025
№ 309478
Как правильно написать адрес "ул. Площадь им. 50-летия Октября" или "площадь Им. 50-летия Октября" или "площадь им. 50-летия Октября"?
ответ
31 марта 2022
№ 229451
Скажите, пожалуйста, насколько соответсвует правилам русского языка следующее положение сайта русской Википедии:
"...при обозначении пространственных пределов, а также сложных эпонимов между словами также ставится тире, которое от предшествующего и последующего символов отделяется пробелами:
поезд Москва — С.-Петербург;
нефтепровод Баку — Тбилиси — Джейхан;
уравнение Менделеева — Клапейрона;
теорема Больцано — Вейерштрасса;
пакт Молотова — Риббентропа и т. п."
Меня интересует правильность расстановки пробелов. Казалось бы, в параграфе 179 Правил 1956 года приведён пример — "закон Бойля—Мариотта", без пробелов.
ответ
Тире ставится между двумя или несколькими именами собственными, совокупностью которых называется какое-либо учение, научное учреждение и т. п.: закон Бойля - Мариотта. См. Розенталь Д. Э. «Справочник по русскому языку. Пунктуация» (М., 2003) и в Правилах.
17 сентября 2007
№ 309441
Здравствуйте. Есть два варианта окончания фразы и стойкое ощущение, что оба они звучат не очень по-русски, в целом неудобоваримы и требуют перестройки. Или хотя бы один из них всё же правилен? Спасибо. 1. ...а также с оживанием в середине фильма, чтобы в финале помереть снова, и на сей раз окончательно, вроде бы уже мёртвых злодеев. 2. ...а также с оживающими в середине фильма, чтобы в финале помереть снова, и на сей раз окончательно, вроде бы уже мёртвыми злодеями.
ответ
Грамматически оба варианта корректны, но определяемое слово стоит слишком далеко от причастия, и это затрудняет восприятие. Можно поставить скобки, тогда читателю будет проще понять мысль автора: ...а также с оживающими в середине фильма (чтобы в финале помереть снова, и на сей раз окончательно) вроде бы уже мёртвыми злодеями.
26 марта 2022