№ 224427
Добрый день,
я ищу книгу о желательно ВСЕХ существующих союзах Русского языка, их семантике, синтактике и употреблении в речи. Можете ли вы что-нибудь посоветовать?
Благодарю,
Юлия
ответ
Возможно, Вам будут полезны «Толковый словарь служебных частей речи русского языка» Т. Ф. Ефремовой и «Словарь наречий и служебных слов русского языка» В. В. Бурцевой.
4 июля 2007
№ 214102
Подскажите, есть ли в русском языке причастие цензурированный, или цензурованный, в значении "прошедший цензуру"? И вообще, есть ли в языке одна из данных словоформаформ? Если нет, как тогда лучше сказать? Например, в высказывании типа: "...это японское цензурированное кино/фильм... и т. д.".
ответ
Есть слово цензурованный: это японский цензурованный фильм.
23 января 2007
№ 269052
Добрый день! Задался вопросом, почему в русском языке слово "республика" пишется через букву "с", в то время как в европейских языках буквы "с" нет (англ. republic, нем. Republik)? Понятно, что этимология слова восходит к латыни, однако чем вызвано добавление буквы "с" в русском языке (или отсутствие оного в европейских языках)? Заранее спасибо!
ответ
Слово республика действительно восходит к латинскому языку (от rēs рūbliса, букв. «общественное дело»). Таким образом, буква «с» в этом слове – из латыни, она не была добавлена в русском языке. А вот в западноевропейских языках она и правда пропала: англ. translation>republic, нем. translation>Republik, фр. translation>république, исп. translation>república, итальянцы же «компенсировали» утраченную «с» второй буквой b: translation>repubblica.
По-видимому, «с» утратилась в Средние века в результате фонетических изменений в романских языках. По крайней мере, англичане уже заимствовали это слово из французского языка без буквы «с». Вот цитата из вебстеровского словаря английского языка о происхождении английского слова republic: «French république, from Middle French republique, from Latin respublica».
20 апреля 2013
№ 300260
Здесь и советы, и примеры, которые больше про жизнь, чем про язык и ответы на вопросы, которые волнуют каждого, кто изучает английский. Здравствуйте. Подскажите, нужна ли запятая после "язык"
ответ
Запятая после язык нужна.
17 апреля 2019
№ 222418
Верно ли написаны следующие предложения? Я - гражданин России.Я русский. Когда точно пишется тире?
Спасибо за ответ.
ответ
По соновному правилу тире после подлежащего, выраженного местоимением (как в обоих случаях) не ставится. Однако возможны интонационные тире.
1 июня 2007
№ 217267
Согласно какому правилу русского языка в предложении "содержание тяжелых металлов сверх допустимых норм" словосочетание "сверх допустимых" пишется раздельно?
ответ
Сверх - предлог.
14 марта 2007
№ 253885
"Массачусетский" – такое написание рекомендует Русский орфографический словарь РАН. Тем не менее, если мы зайдём на Яндекс.Словари и впишем в строку поиска "массачусетсский", мы найдём 61 статью с этим написанием, в том числе и в БСЭ. Стоит, правда, отметить, что "массачусетский" встречается в Яндекс.Словарях чаще - 113 статей, в том числе и в БСЭ. С другой стороны, существует параграф 60 действующих правил, который гласит: "§ 60. Двойное н и двойное с пишутся при сочетании корня и суффикса, если корень кончается, а суффикс начинается согласной н или с: с суффиксом -н-, например: длинный (длина), старинный (старина), каменный (камень), доменный (домна), законный (закон), временный (основа времен-); с суффиксом -ск-, например: котласский (Котлас), арзамасский (Арзамас), русский (Русь), но: тартуский (Тарту), ханькоуский (Ханькоу); с суффиксом -ств-: искусство (ср. искусный)". Таким образом, если следовать букве правил, то надо писать "массачусетсский". Но это ещё не всё. Д. Э. Розенталь в Справочнике по правописанию и литературной правке (М. 1978, § 40 п. 10) пишет: "Если основа имени существительного оканчивается на одно с с предшествующей согласной, то перед суффиксом -ск- одно с обычно опускается, например: Реймс - реймский, Уэльс - уэльский (но: Гельсингфорс - гельсингфорсский, Таммерфорс - таммерфорсский, Даугавпилс - даугавпилсский)". Так всё-таки действует ли чётко, де юре и де факто, правило параграфа 60, или оно действует де факто в редакции Розенталя, которая учитывает и случай "массачусетский", что закреплено в Русском орфографическом словаре РАН? Лично моё мнение, что следует различать "массачусетский", то есть относящийся к массачусетам (индейскому племени), например "массачусетский язык", и "массачусетсский", то есть относящийся к штату Массачусетс, например Массачусетсский технологический институт. К сожалению, Русский орфографический словарь РАН такого выбора не даёт, что и приводит к путанице.
ответ
Дело в том, что § 60 «Правил русской орфографии и пунктуации» регламентирует написание слов, несколько отличающихся от прилагательного массачусетский в плане словообразования. Отличие состоит вот в чем. В словах, о которых идет речь в данном параграфе, удвоенная С на стыке корня и суффикса не только пишется, но и произносится: русский, арзамасский, т. е. никакого усечения основ не происходит. Слово массачусетский образовано иначе. Вот как пишет о подобных случаях академическая «Русская грамматика» 1980 года: «В образованиях с морфом -ск- и мотивирующей основой на сочетание "согласная + |с|", в том числе на сс, первая согласная суф. морфа фонетически поглощается финалью корневого: саксы – сакский, Прованс – прованский, Уэльс – уэльский, Одесса – одесский, Пруссия и пруссы – прусский, Донбасс – донбасский» (§ 633, примечание). Это фонетическое поглощение согласного С отражается и в написании слова (о чем и идет речь в справочнике Розенталя).
Отметим также, что при решении вопроса о правописании слова следует руководствоваться словарной рекомендацией, если она есть, и правилом, если словарная фиксация отсутствует. В данном случае верно: массачусетский (от Массачусетс). Орфографическое различение двух значений прилагательного, на наш взгляд, создает неоправданные затруднения для пишущего.
16 августа 2016
№ 266920
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, нужно ли тире в слове "традиционно русский" в следующем предложении: Форма его традиционно русская, она напоминает плывущую утку. (каким правилом объясняется запятая в предложении?)
ответ
Дефис не требуется, запятая ставится между частями сложного предложения.
17 октября 2012
№ 253989
Здравствуйте! Вы пишете: "Литературная норма современного русского языка: _матЕ_. Ударение на последний слог. Пока только такой вариант является правильным". Хотелось бы узнать откуда взялась эта "норма". Как можно называть нормой произношение слова, которое большинству русских, даже, и не знакомо. Те же, кто знаком с мате, как правило интересуются культурой Латинской Америки, владеют испанским языком, а потому и произносят. Все испанско-русские словари приводят русский перевод "мАте". Так, откуда же взялась эта "норма", на которую Вы ссылаетесь? Максимилиан
ответ
Максимилиан, посетители нашего «Форума» уже достаточно убедительно ответили Вам. Вы с завидным упорством пытаетесь доказать неправоту лингвистов – составителей словарей, аргументируя ошибочность варианта мате незнанием ими испанского языка и культуры Латинской Америки. Но то, что нормативно в одном языке, далеко не всегда становится нормой в другом. Ударение в слове в языке-источнике и заимствующем языке часто не совпадает, причин может быть несколько: это и традиции заимствующего языка, и влияние других языков, через которые в заимствующий язык добиралось то или иное слово. Ударение мате в русском языке, по-видимому, обусловлено французским написанием «maté» или произношением: не исключено, что это слово пришло к нам из испанского не напрямую, а через французское посредство (как известно, во французском языке ударение всегда на последнем слоге).
Добавим, что слово мате (с таким ударением) было зафиксировано словарями русского языка не вчера. Первые случаи фиксации относятся к первой половине 1980-х годов: см., например, «Словарь ударений для работников радио и телевидения» Ф. Л. Агеенко, М. В. Зарвы (М., 1985), словарь «Новые слова и значения» (словарь-справочник по материалам прессы и литературы 1980-х годов) и др. Так что в русском языке уже сложилась определенная традиция употребления слова мате, и такую фиксацию нельзя воспринимать как невежество лингвистов.
6 июля 2009
№ 218175
Здравствуйте. Скажите пожалуйста как правильно писать названия банков. Мне кажется, в кавычках, а вот сами банки часто пишут "себя" без кавычек. Как же правильно - банк Русский стандарт или банк "Русский стандарт", банк Номура или банк "Номура".
С уважением,
Вячеслав
ответ
Если есть родовое слово, название заключается в кавычки: банк «Русский стандарт», банк «Номура».
28 марта 2007