Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 1 392 ответа
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 257810
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какая фраза будет вернее "стоит только щам остынуть..." или "стоит только щам остыть..."? Тут у нас с коллегами возник спор. Одни считают, что "остынуть" здесь не корректно, а я считаю, что "остынуть" и "остыть" - равнозначные слова. Спасибо.
ответ

Вы правы. Варианты остыть и остынуть в словарях фиксируются как равноправные. Но важно помнить, что в формах прошедшего времени суффикса -ну- быть не должно: щи остыли (не остынули).

12 февраля 2010
№ 217679
Добрый день! У меня большие сомнения возникли со знаком препинания. Объясните пожалуйста почему в следующем предложение " Долго перед нами простирается одна голая долина и уже начинает сильной раздражать своей пустотой и ограниченностью впечатлений". Почему после слова "долина" запятая не ставится? Какое правило тут действует? Заранее благодарна Вам за ответ. Досвидания!
ответ
Союз и соединяет однородные сказуемые и не является повторяющимся, поэтому запятая перед ним не ставится.
19 марта 2007
№ 283491
как правильно произносить законченное предложение: "у него температура тридцать семь и ОДИН". Или одна? Если без слова десятых или градусов.
ответ

Интересный вопрос. Рекомендаций в справочных пособиях найти не удалось, поэтому обратимся к примерам из художественной литературы (которые можно подобрать благодаря «Национальному корпусу русского языка»). На конструкцию «столько-то градусов и один/одна» в корпусе только один пример: Иона Овсеич вздрогнул, сестра вынула из-под мышки термометр, тридцать восемь и одна, сказала, к вечеру подымется еще... А. Львов, Двор. А вот примеров на конструкцию «столько-то градусов и два/две» гораздо больше: Нормальная моя температура ― тридцать три и два. Е. Шварц, Снежная королева. Его нужно обязательно подкармливать, понемножку, но чаще. Утром тридцать пять и два было? Вот видите; это так же опасно, как большой жар. М. Осоргин, Сивцев Вражек. «Он ― путешественник… ― вернувшись, сказала старушка. ― Тридцать семь и две… Он пешком в Туркестан шел. Ты его не обижай, Катя» В. Каверин, Два капитана. Видишь, ни то ни сё, тридцать семь и две. Было бы тридцать восемь, так каждому ясно. Я тебя освободить не могу. На свой страх, если хочешь, останься. А. Солженицын, Один день Ивана Денисовича. «Какая температура тела?» ― спросил Николай, отключив микрофон. «Тридцать восемь и две, ― ответил врач. ― Это не опасно ― волнение…» В. Высоцкий, Как-то так все вышло... У бабушки было тридцать девять и два. Зашелушившимися губами она отказалась от аспирина и от чая с малиной. Н. Крыщук, Отступление.

Как видно из примеров, в рассматриваемых конструкциях возможны варианты: женский род поддерживается тем, что подразумевается слово (одна) десятая, (две) десятых, но отсутствие этого слова способствует употреблению в мужском роде.

11 августа 2015
№ 318498
Здравствуйте, в слове "история" корень истор- или истори- и почему? Спасибо
ответ

Слово история является заимствованием из греческого языка (< греч. historia ‘рассказ о прошлых событиях, повествование о том, что узнано, исследовано’). Как и во многих других иноязычных словах, заимствованных целиком, статус посткорневого элемента в этом слове является предметом дискуссий.

С точки зрения формально-грамматического подхода в слове история выделяется корень истор- и достаточно отчетливо вычленяемый суффикс -и[j] (орфографически -и), окончание [-а] (орфографически -я). Такую же структуру слова мы можем обнаружить в других греческих заимствованиях, например: магия (< греч. mageia), а также в греческих словах иной структуры, пришедших в русский язык через посредство других языков, например: химия из польск. chimia < лат. chymia < греч. chymaпоэзия польск. poezja < лат. poēsis < греч. poiēsis и др. Таким образом, мы не можем обнаружить единый заимствованный суффикс, хотя такой способ заимствования возможен (ср., например, слова с суффиксами -ер/-ёрреволюцион-ермиллион-ермиллиард-ерлегион-еркаскад-ёр и т. п.). Однако во всех рассмотренных словах с суффиксом -иj- можем определить значение суффикса: слова с этим суффиксом называют отрасль науки, техники, искусства и т. п. Тем не менее дискуссия о корректности/некорректности выделения корня и суффикса в основе историj- возникает, потому что в русском языке нет производящего слова для существительного история. В результате большинство собственно словообразовательных словарей рассматривают слово история как непроизводное, имеющее корень историj- (орфографически истори-). Морфемные словари (например «Словарь морфем русского языка» под ред. А. И. Кузнецовой и Т. Е. Ефремовой, «Школьный словарь строения слов русского языка» З. А. Потихи) в слове история выделяют корень истор- и суффикс -и (фонетически -и[j]).

29 октября 2024
№ 260050
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать сокращённую форму слова "железнодорожный"? Очень часто встречаются надписи на маршрутках следующего характера: "ж.д.", "ж/д" или "ж-д", а какая из них правильная непонятно. Своими силами выяснить, к сожалению, не получается, поэтому на вас вся надежда. Заранее спасибо!
ответ

«Русский орфографический словарь» РАН фиксирует два варианта сокращения слова железнодорожный: ж.-д. и ж/д. Сокращения от железная дорога: ж. д. и ж/д

6 апреля 2010
№ 291277
Добрый день. сижу ломаю голову над пунктуацией предложения: "Еще немного_ и у нас будет полная минералогическая карта всего региона." Не могу понять, в обозначенном месте нужна запятая или нет. С одной стороны, во время прочтения ощущается явная пауза, которая говорит о необходимости знака, с другой, какая же тогда основа будет в первом предложении?
ответ

Запятая нужна.

30 ноября 2016
№ 208743
Здравствуйте! К сожалению, не могу найти ответ на свой вопрос: если в тексте встречаются такие названия, как «Варшавская конвенция» или «Монреальская конвенция», то далее по тексту слово «конвенция» (без уточнения уже, какая) пишется с большой или маленькой буквы? И еще, подскажите, пожалуйста, как правильно: "информация, размещенная на билете" или "в билете"? Заранее благодарю!
ответ
1. Условные наименования - сокращенные названия, употребляемые вместо полных (в функции полных) в тексте документов пишутся с прописной буквы. 2. Допустимы оба варианта.
31 октября 2006
№ 319585
Подскажите, верна ли формулировка: "Развитие автомобильных дорог.." в качестве наименования муниципального правового акта (наименование муниципальной программы..)? Или дороги, как таковые, развиваться не могут? Развиваться может дорожная сеть, дорожное хозяйство, дорожная деятельность.. Какая формулировка была бы наиболее подходящей для описания деятельности по строительству, модернизации, ремонту и содержанию дорог? Заранее благодарю за ответ.
ответ

Как представляется, вариант «Развитие дорожной сети» более всего соответствует смысловым задачам наименования программы.

30 ноября 2024
№ 277769
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста как мне быть. Моя фамилия Шпанагель, сын пошел в первый класс и фамилию начали склонять. Но, как сказал мне дедушка, с 1936 года наша родословная разделилась на две новые ветки, после многолетнего конфликта. И наша ветка осталась с несклоняемой фамилией. То есть. ни у мужчин ни у женщин фамилия не склоняется. Как нам доказать это в школе? Документы об этой разделении не сохранились, но все родственники об этом помнят и знают. Есть ли какие-либо исключения из правил на которые можно сослаться?
ответ

Правило простое: мужская фамилия, оканчивающаяся на согласный, склоняется; женская - не склоняется. Если есть семейная традиция несклонения мужской фамилии, то можно попросить окружающих ее придерживаться.

См.:

104">Как склонять фамилии (общие рекомендации)

Как склонять фамилии (трудные случаи)

10 сентября 2014
№ 314780
Здравствуйте. В одной интернет-статейке утверждается, что феминитивы от заимствований из французского в русском языке традиционно образуются при помощи -ис(а); в качестве примеров – актриса, директриса, авиатриса, лектриса, инспектриса, импровизатриса. Захотелось проверить. С "актёром" уже по ударению понятно, что это франц. заимствование. "Авиатор" и "инспектор", действительно, тоже из французского. Насчёт "импровизатора" версии разнятся, но французская среди них есть. А вот с "лектором" и "директором", похоже, ошибочка: они то ли из польского, то ли из немецкого. Все ли результаты моих этимологических потуг верны? В двух примерах автор статьи неправ?
ответ

Существительное лектор восходит к латинскому глаголу legere – «читать», а существительное директор – также из латыни, где director «проводник, руководитель», от гл. dirigere «направлять». Слова, восходящие к латинским корням, есть, разумеется, и во французском: lecteur и directeur. То обстоятельство, что в русский язык, они проникли, возможно, не непосредственно из французского, а при посредстве немецкого или польского языков, в данном случае не имеет никакого значения. 

1 июля 2024
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше