№ 226219
Здравствуйте, разъясните, пожалуйста, что обозначает "сума " в выражении "От сумы да тюрьмы не ...
ответ
Сума - в народной речи - то же, что сумка. Слово встречается в устойчивых сочетаниях: ходить с сумой - нищенствовать, дойти до сумы - разориться. Таким образом, не зарекайся от сумы - не зарекайся от разорения, бедности, нищенствования.
26 июля 2007
№ 201974
Здравствуйте.
Скажите, пож-ста, в выражении "лежишь как на диване" перед как нужна запятая
ответ
Запятая нужна: лежишь, как на диване.
28 июля 2006
№ 227970
Не могли бы Вы объяснить толкование выражения "не мытьем, так катаньем", его происхождение. Спасибо!
ответ
27 августа 2007
№ 220022
Добрый день!
Как правильно писать следующее выражение (и, если возможно кратко, то почему именно так):
"Режим выплаты процентов по окончаниИ срока вклада" или "Режим выплаты процентов по окончаниЮ срока вклада"?
С уважением, Александр
ответ
24 апреля 2007
№ 210337
Допустимо ли использование устойчивого фразеологического выражения во множественном числе. Например, "краеугольными камнями" вместо "краеугольным камнем".
ответ
В определенных контекстах - да, возможно.
21 ноября 2006
№ 249420
Добрый день. Пожалуйста, помогите узнать историю выражения "умный, как берковы штаны навыворот". Заранее спасибо.
ответ
К сожалению, нам такое выражение неизвестно.
9 декабря 2008
№ 325117
Добрый день! Существует ли сложившаяся практика употребления перевода понятия blind box в русском языке ("слепая коробка", транслитерация, с кавычками или без, написание термина без перевода)? Есть ли какое-то общее правило перевода таких понятий?
ответ
Судя по уточнениям в скобках, Вас интересует не перевод («слепая коробка»), а передача данного словосочетания в русском тексте без перевода. Общее правило передачи заключается в том, чтобы как можно точнее было передано произношение иноязычного выражения (если речь идет о транслитерации). Применять транслитерацию или писать слово на языке оригинала — это определяется практикой употребления. Если выражение становится достаточно употребительным, то обычно оно начинает регулярно писаться кириллицей. В данном случае этого пока не происходит. Поэтому на данном этапе выбор графической системы Вы можете сделать сами.
Если же Вы решите употребить именно перевод «слепая коробка», то кавычки будут уместны (поскольку данное выражение не является общеупотребительным).
Автор ответа
Михаил Дымарский
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена
26 августа 2025
№ 249309
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, верно ли словосочетание "строим успех"? Насколько я знаю, выражение "успех строится на..." широко используется. Может ли это быть использовано как обоснование того, что выражение верно? Заранее спасибо!
ответ
Сочетания строить успех, успех строится на чем-либо нельзя признать правильными. Корректно: добиваться успеха; успех зависит от чего-либо.
5 декабря 2008
№ 202825
Вопрос Грамотею:Здравствуйте, уважаемые "Грамотеи"!
Корреспонденты "Маяка", рассказывая о событиях В Украине используют оборот "НА Украине". Это все равно, что употребить выражение "я поехал НА Россию". Звучит очень смешно, не правда ли?
Ответьте, пожалуйста!
ответ
Нет, это звучит не смешно, это звучит правильно. Литературная норма современного русского литературного языка: на Украину.
9 августа 2006
№ 291036
Дорогие, ответьте пожалуйста (третий раз задаю свой вопрос): "спина стала колом" или "спина встала колом"? Или оба выражения некорректны вне разговорной речи?
ответ
Выражение стоять колом (о несгибающихся, затвердевших предметах) обычно используется по отношению к мягким, гибким предметам. Чаще всего так говорят об одежде. В приведенном Вами примере не вполне ясно, что именно имеется в виду.
По нашему мнению, выражение спина стала колом допустимо либо в разговорной речи, либо в художественных текстах и требует от автора дополнительных пояснений.
20 ноября 2016