Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 265284
Каким наиболее правильным и точным должен быть устный и письменный русский перевод английского слова "realtor"?
ответ
Можно использовать слово риелтор или сочетание агент по недвижимости.
7 июня 2012
№ 265315
Здравствуйте. Дана фраза: «10 статей из раздела „кулинария“». Можно ли в данной фразе опускать прелог «из»? Спасибо.
ответ
Можно, ошибки не будет.
13 июня 2012
№ 314087
Добрый день, подскажите, пожалуйста, нужно ли заключать в кавычки выражение «период охлаждения» в тексте и в заголовке?
ответ
Выражение период охлаждения является устоявшимся термином и не является прямой речью, поэтому его не нужно заключать в кавычки. Это общепринятое понятие, используемое в определенной сфере, и его значение понятно без дополнительного контекста.
14 июня 2024
№ 239073
Впервые вижу такую аббревиатуру ВОв. (...вдовам воинов, погибших в период ВОв). А может быть, ВОВ? Как правильно?
ответ
Написание ВОв неправильно. Сокращение от Великая Отечественная война – ВОВ. Многие лингвисты, однако, считают эту аббревиатуру варварской, см., например, статью Н. А. Еськовой.
10 апреля 2008
№ 299478
Здравствуйте. Пожалуйста, подскажите, нужна ли запятая в следующем предложении: По правилам (,) расчётный период равен календарной неделе. Спасибо.
ответ
Запятая не требуется.
30 января 2019
№ 289237
Нужно ли тире: ... потому что период, который вы здесь провели, (-) это достаточно большой этап вашей жизни.
ответ
Тире перед это нужно.
30 июня 2016
№ 275383
Здравствуйте. Правильно "по окончании" или "по окончанию" (имеется в виду период времени)? Спасибо.
ответ
Предлог - по окончании.
16 мая 2014
№ 250702
Как правильно: "двойное-слепое" или "двойное слепое" (перевод с английского "double-blind")? Спасибо
ответ
Орфографически обоснованно написание без дефиса (раздельное).
23 января 2009
№ 253224
Скажите пожалуйства, как правильно написать "ранневесенний период" и можно ли так писать? Заранее благодарю, Галина
ответ
Корректно слитное написание: ранневесенний.
20 мая 2009
№ 226447
Как правильно написать "не применимо" или "неприменимо" (перевод с английского not applicable)? Почему?
Заранее большое спасибо.
Владан
ответ
Если в контексте предполагается противопоставление, отрицание положительного признака, то верно раздельное написание. Иначе -- слитное.
1 августа 2007