№ 320633
Не могу согласиться с ответом на вопрос 320525. «Автомобилист» — клуб. Клуб — неодушевленное существительное, хотя и означает коллектив спортсменов. И под условным названием имеется в виду клуб. Пары клуб «Автомобилист» и поезд «Сапсан» ничем не отличаются (неодушевленное существительное и условное название в значении неодушевленного). Условное название можно заменить: клуб победил «Автомобилист» — клуб победил клуб. В 2015 году служба на вопрос, как правильно, отвечала так: «Корректно: „Лада“ обыграла владивостокский „Адмирал“. Тогда ошиблись? Заголовки в СМИ: «„Локомотив“ победил „Автомобилист“…» (ТАСС); «„Ак Барс“ обыграл „Адмирал“ и вышел в финал» («Известия»); «„Авангард“ обыграл „Нефтехимик“ в матче КХЛ» (РИА Новости Спорт); «„Нефтехимик“… обыграл „Автомобилист“ в матче КХЛ» («Российская газета»). Все СМИ ошибаются? Победил что, обыграл что. Прошу ответить именно на вопрос, как правильно. Или победить «Автомобилиста» и победить «Автомобилист» равноправны сейчас?
ответ
Продолжим наше обсуждение. «Локомотив» победил «Автомобилист». Как читателю или слушателю понять из этого короткого сообщения — кто кого победил? (Например, фраза мать любит дочь — классический пример синтаксической омонимии и толкуется двояко.) Что в этом сообщении показывает, что подразумевается именно клуб (а не команда спортсменов)? Наконец, еще один важный вопрос — неужели все цитируемые авторы ошибаются? Здесь заметим следующее: обсуждаются лаконичные варианты высказываний, в которых упоминается наименование (имя собственное), но опущено определяемое слово (апеллятив). Соответственно, обсуждаются высказывания, выведенные за рамки типовых, нормативных высказываний, какие употребляются в строгой литературной речи. В этом случае авторы оказываются в условиях, когда надо самостоятельно принимать грамматическое решение о падежной и числовой форме наименований — с учетом контекста, ясности и понятности высказывания, с учетом смысловых и грамматических особенностей самого наименования. В ряде случаев выбор формы вариативен. Это означает, что невыбранные варианты не могут оцениваться как неверные.
26 декабря 2024
№ 230286
Кальсонер и Коротков
Автор текста – Михаил Булгаков, повесть «Дьяволиада» (1923). В центре событий - два героя: инфернальный заведующий Кальсонер и гоняющийся за ним делопроизводитель Варфоломей Коротков. Опечатки исключены, проверено по нескольким изданиям.
В данном случае это: «Русская мистическая проза» (антология в трёх томах), том третий (М.: «Литература», «Мир книги», 2004). Вот два фрагмента из главы V («Дьявольский фокус», стр. 412), суть вопроса – в выделенных словах:
Невыносимый треск машин стоял в воздухе, и виднелась масса голов, - женских и мужских, но Кальсонеровой среди них не было…
Далее, через пять абзацев:
«Голос тоже привязной», - стукнуло в коротковском черепе.
Итак, голова Кальсонерова, но коротковский череп !
Берём справочник по русскому языку (в данном случае - Т.Шклярова, М., «Грамотей», 2004). Раздел «Имя прилагательное», притяжательные имена прилагательные (являются разновидностью относительных и выражают принадлежность чего-либо лицу или животному).
Образуются:
а) от одушевлённых имён существительных при помощи суффиксов –ОВ-, -ЕВ-, -ИН-, -ЫН-, -ИЙ-. Например: Петр – петров, дядя – дядин, заяц - заячий;
б) от фамилий и названий населённых пунктов при помощи суффикса -СК- (-ОВСК-, -ИНСК-, -ЕНСК-). Например: Чехов – чеховский, Саратов – саратовский, Петр – Петровский, Чита - читинский.
Правописание притяжательных имён прилагательных: притяжательные прилагательные на -ОВ- (-ЕВ-), -ИН-, образованные от собственных имён, пишутся с заглавной буквы. Например: Сашина игрушка, Егоров портфель.
Итак, как видим, Михаил Афанасьевич абсолютно правильно всё употребил. В справочнике тоже – никаких видимых противоречий. Я только никак не могу уловить нюанс, который опущен в справочнике (в идентичных, блин, примерах: Егоров - чеховский!) Почему, всё-таки, Кальсонер – Кальсонеров, но Коротков – коротковский?
Дело в суффиксе, что ли?..
ответ
Да, дело только в суффиксе. Если ск (овск, инск, енск) -- пишем с маленькой буквы, если ов (ев), ин -- с большой.
30 сентября 2007
№ 284962
Уважаемая редакция, прошу вас помощи в разрешении вопроса о правописании слова "пристыжено". Могу ли я сказать "и пристыжено беспризорник свой пригладил вихор-вихрь"? Или же, обособив, выделив запятыми: "и, пристыжено, беспризорник свой пригладил вихор-вихрь". Да, слово отвечает на вопрос "как", вопрос задаётся от глагола, следовательно, это наречие, следовательно писать нужно с двумя "н" ("пристыженно"). Да, вроде бы так, согласиться должен любой. Но сколь много примеров в Интернете, где оно, это слово применяется с одной "н". И в "словаре ассоциаций" сказано буквально следующее. "Что или кто бывает пристыженным? вид крестьянин взгляд дядюшка отец ребенок богдан спутник голос солдат парень элис гном взор негодяй щенок папуля хорн апач мак юноша сэр паникер советник гражданин монах оперуполномоченный канцлер человек кардинал муж старик чиновник старичок егор клиент послушник дурак командир мальчишка призрак сержант крис максим офицер франц лейтенант пилот фрэнк пират док раб юстус шотландец иван академик игорь судья карл оборванец преподаватель глаз оборотень кен Что можно сделать пристыжено? опустить пробормотать молчать заговорить замолчать кивнуть ответить звучать посмотреть подвыть вздохнуть потупиться заткнуться понурить повесить взглянуть умолкнуть встать сказать продолжать добавить безмолвствовать покраснеть улыбнуться склонить уткнуться переглянуться пролепетать говорить замолкать прошептать поднять отодвинуться сбежать жмуриться пискнуть сознаться подумать улыбаться пообещать воскликнуть проговорить глядеть отвернуться хихикать отвести вернуться заерзать откликнуться хлопать замолкнуть отозваться скрыться замяться отползти смолкнуть заявить податься сопеть спросить покинуть извиняться удариться помалкивать" Правила требуют написать слово "пристыжено" в моём контексте с двумя "н", внутри всё бунтует, хочется сказать именно "пристыжено"! С одной "н"... С уважением...
ответ
Верен только вариант с двумя Н: и пристыженно беспризорник свой пригладил вихор-вихрь. В указанном "Словаре ассоциаций", вероятно, допущена ошибка.
30 октября 2015
№ 276610
Добрый день, уважаемая грамота! Интересует написание некоторых географических названий. У вас размещено правило (http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=mtz): Буква ь не пишется: В прилагательных с суффиксом -ск-, образованных от существительных на ь, например: казанский (Казань), кемский (Кемь), сибирский (Сибирь), зверский (зверь), январский (январь). Возник вопрос: почему ь сохраняется в словах гомельский, мариупольский, ставропольский? У Розенталя находим более точное правило: Если основа имени существительного оканчивается на -нь и -рь, то перед суффиксом -ск- буква ь не пишется, например: конь – конский, зверь – зверский, Рязань – рязанский, Сибирь – сибирский, Тюмень – тюменский. (Далее и там и там даются исключения – прилагательные, образованные от названий месяцев и от некоторых иноязычных географических наименований, в частности китайских.) Вопрос по поводу прилагательных на -льский от основ на -ль снялся сам собой, но возник еще один вопрос. Как тогда быть с прилагательными от основ на -мь? Пермь и Кемь образуют пермский и кемский. Чем это объяснить, если у Розенталя упоминаются только слова на -нь и -рь? И последнее: от чего зависит наличие/отсутствие ь в прилагательных от слов на -л/-ль: байкальский от Байкал, уральский от Урал, барнаульский от Барнаул? Л всегда смягчается? И как правильно: кызылский или кызыльский? Спасибо!
ответ
Вот что написано о прилагательных с суфиксом -ск- в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина:
«В большинстве прилагательных с суффиксом -ск- согласный л перед суффиксом мягкий, поэтому после л пишется ь, например: сельский, уральский, барнаульский. Однако в некоторых прилагательных, образованных от нерусских собственных географических названий, сохраняется твердый л, поэтому ь не пишется, например: кызылский, ямалский (наряду с вариантами кызыльский, ямальский)».
«В большинстве прилагательных с суффиксом -ск- согласные н и р перед суффиксом – твердые, поэтому ь в них не пишется: конский, казанский, тюменский, рыцарский, январский, егерский. Однако в следующих прилагательных эти согласные перед суффиксом -ск- мягкие, в них после н и р пишется ь: день-деньской, июньский, сентябрьский, октябрьский, ноябрьский, декабрьский, а также во многих прилагательных, образованных от нерусских собственных географических названий на -нь, например: тянь-шаньский, тайваньский, пномпеньский, торуньский, сычуаньский, тяньцзиньский».
Что касается слов пермский и кемский, то мягкий знак в них не пишется по простой причине: согласный м произносится перед суффиксом -ск- твердо.
30 июля 2014
№ 293051
Мне приснилось , что я разговариваю с лучшей подругой, которая собирается уезжать, прощаюсь с ней, водитель - красивый стройный молодой мужчина в белой футболке и джинсах. Он сказал, что мы уже как-то виделись и во сне я вспомнила, что да мы виделись поздно ночью на улице, кажется тогда я также была с подругой, что тогда именно было не помню, но вроде небольшая ссора (но в реальной жизни такого ни разу не было). Но в машине мы нормально общались. Также во сне было мороженое, и я накладывала в тарелку его, а этот парень держал свою руку над тарелкой и я специально его испачкала. После этого я побежала , а он гнался за мной. Я забежала в магазин и спряталась там, но он все-таки меня нашел. Мне было и страшно и смешно одновременно. Все действие происходило ночью.
ответ
5 мая 2017
№ 255186
К вопросу № 254849. Хотелось бы уточнить, на каком основании Вы считаете некорректным выражение "лицо кавказской национальности". Утверждение о том, что такой национальности в природе не существует, представляется по меньшей мере странным. Ни для кого не секрет, что на Кавказе проживает множество этносов, различных по численности. При этом слово "кавказский" вполне может употребляться в значении "относящийся к Кавказу", таким образом данное выражение употребляется в обобщающем значении, употребление единственного числа (хотя национальностей на Кавказе много) также не противоречит законам русского языка (т.к. единственное число регулярно употребляется в значении множественного в том же обобщенном значении, например: "человек человеку - волк"). Думается, что с этой точки зрения выражение "лицо кавказской национальности" имеет столько же прав на существование, как и выражение "народы Севера"... В ответе на вопрос специалисту службы скорее следовало бы уточнить, что являясь канцелярским штампом, выражение "лицо кавказской национальности" должно употребляться ограниченно (хотя немаркированного, нейтрального эквивалента у него в СРЯ нет, за исключением разве что "кавказец" (нейтральность вызывает сомнения) или описательных оборотов "выходец с Кавказа, уроженец Кавказа", причем соответствие опять-таки не вполне точное, т.к. множество представителей данных этносов родились и проживают именно в РФ, т.е. по сути и не являются выходцами с Кавказа. Нужно также заметить, что у выражения "лицо кавказской национальности" имеется выраженная негативная коннотация, которая опять-таки вызвана не языковыми причинами, а актуальными социально-экономическими процессами на пространстве бывшего Союза ССР. Однако с учетом того, что у данного выражения существует грубо-просторечный эквивалент (приводить данную лексему здесь бессмысленно в силу ее общеизвестности), по отношению к сленговому эквиваленту данный описательный оборот является скорее эвфемизмом! Будучи же фразеологической единицей, оборот имеет полное право на идиоматичность и уникальность формы, т.е. не обязан в языке соотноситься с аналогами типа *лицо карпатской национальности. К слову сказать, для "выходцев с Украины" такого эвфемизма не существует, в силу этнической однородности населения Украины. То есть вместо соответствующего сленгового слова достаточно сказать "украинец". Фразеологизм "лицо кавказской национальности" заполняет, таким образом, лакуну в языке. Замечу, что с точки зрения языковой типологии ситуация с этим выражением в русском языке не является уникальной. В США не принято говорить "Negro" (и т.п.), общепризнанное наименование чернокожего населения США - "Afroamerican", и говорить так - "politically correct". Так что нет никаких оснований отрицать, что выражение "лицо кавказской национальности" - реальный языковой факт. Скорее можно утверждать, что в зависимости от условий речевого акта можно выбирать только между "очень плохим" и "слегка грубоватым" вариантами. Такова дистрибуция данного семантического поля в СРЯ, и причины этому, как говорилось выше, не языковые. Не думаю также, что по соображениям политкорректности следует "деликатно" соглашаться с противниками данного оборота в ущерб объективно существующей речевой практике. А вы попробуйте для начала убедить носителей СРЯ, что так говорить неправильно. Что вам скажут? Что люди, которые сами по-русски не всегда грамотно говорят, начинают ударяться в оголтелый пуризм. Если уж на то пошло, то слово "Russian" за границей тоже вызывает противоречивые чувства не в последнюю очередь вследствие разгульного поведения наших соотечественников, оказавшихся за рубежом, за границей и по сей день некоторые думают, что у нас в стране по улицам медведи ходят (и не обязательно на привязи с кольцом в носу). Так что хотелось бы обратиться к противникам пресловутого выражения - не надо стремиться изменить язык, это совершенно бессмысленное занятие. язык реагирует на изменения в обществе, поэтому разумно и правильно было бы изменить стереотипы поведения представителей упомянутых национальностей в РФ. чтобы собственным примером разрушать коннотации (а вот это вполне реально).
ответ
Спасибо за комментарий. Предлагаем Вам высказать Вашу точку зрения на нашем «Форуме».
18 августа 2009
№ 279137
Несмотря на то, что нормативным, без сомнения, является слово "похудЕние", а "похудАние" нормой не является, многие современные и старые словари содержат только вторую, неверную форму, без указания на просторечное употребление. Меня это удивляет и расстраивает. Не могли бы вы прояснить ситуацию? похудение похудание (без помет) Русский орфографический словарь Российской академии наук. Отв. ред. В. В. Лопатин. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2007. похудение - НЕТ похудание - НЕТ Орфографический словарь русского языка. Ок. 100 000 слов. АН СССР. Ин-т русс. яз. Редкол.: В. В. Лопатин (отв. ред.) 29-е изд. М.:Рус. яз., 1991. - 414 с. - ISBN 5-200-01817-X похудение - НЕТ похудание (без помет) С. И. Ожегов "Словарь русского языка" (1949, 22-е издание, 1990; с 1992 - "Толковый словарь русского языка", совместно с Н. Ю. Шведовой). http://www.ozhegov.org/ похудение - НЕТ похудание - НЕТ Толковый словарь русского языка: В 4 т. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935—1940. Т. 2: Л — Ояловеть / Гл. ред. Б. М. Волин, Д. Н. Ушаков; Сост. В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков; Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1938. — 1040 стб. http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/0ush.htm
ответ
Судя по приведенным Вами ссылкам, "многие современные и старые словари" - это 22-е издание "Толкового словаря русского языка" С. И. Ожегова (и издание 1992 года)?
Но в этом словаре у "похудания" совсем иное значение - "появление худобы" (пример - болезненное похудание), а не "диета". Что оправданно.
6 ноября 2014
№ 316140
Инфинитив "спать" образует в прошедшем времени в единственном и множественном числе глаголы "спал", "спали", в повелительном наклонении - глаголы "спи" и "спите", причастие в прошедшем времени - "спавший" и "спавшие". По аналогии от инфинитива "срать" образуются слова "срал"- "срали", "сри" - "срите" и "сравший" - "сравшие". Буквы в образованных словах не изменяются в обоих случаях. Почему же тогда изменяются буквы и глагол настоящего времени мы произносим "я спЛю", но не "я срЛю", а произносим правильно "я сру", говорим "спЯщий", но в то же время говорим не "срЯщий", а "срУщий". Почему в последнем случае меняются буквы, ведь инфинитивы очень похожи по звучанию - "спать" и "срать"?
ответ
У русских глаголов две основы — прошедшего и настоящего времени. По формальному соотношению этих двух основ глаголы подразделяются на словоизменительные классы. Например, глагол делать принадлежит к первому классу, в котором между основами наблюдается соотношение «нуль согласной — j»: дела-л — делаj-у. Глагол срать относится к пятому классу с соотношением между основами «гласная — нуль» (сра-л — ср-у), наряду с глаголами врать, рвать, ждать, ткать и некоторыми другими глаголами первого спряжения. Глагол спать — десятого класса, в котором между основами наблюдаются соотношения «и — нуль», «е — нуль», «а — нуль»: крути-л — круч-у, терпе-л — терпл-ю, пища-л — пищ-у, спа-л — спл-ю; все эти глаголы относятся ко второму спряжению, у многих из них в основе настоящего времени возникает чередование согласных. Словоизменительные классы глаголов описаны, в частности, в «Русской грамматике» 1980 г.
12 августа 2024
№ 290845
Приветствую! У нас тут в Википедии развернулась жаркая инструкция относительно того, как правильно пишется слово Хэллоуин — через э или через е. Единственным аргументом в пользу е оказалась ваша разъяснительная публикация относительно этого слова. Причем мои оппоненты абсолютно игнорируют множественные примеры употребления из жизни (а в 2016 мы уже можем говорить о том, что в реальной жизни слово Хэллоуин звучит достаточно часто, особенно в преддверии праздника (мне 26 лет и я живу даже не в столице)). В наших городах на всех вывесках везде значится слово Хэллоуин. И только в Википедии, упорно ссылаясь на авторитетное мнение грамоты.ру используют вариант Хеллоуин. Я призываю вас ознакомиться с жаркой дискуссией со всеми аргументами по проблеме написания данного слова и выразить свое, возможно, обновленное мнение по этому поводу. Отдельно хочется заметить, что уважаемые редакции, такие как Би-би-си, используют в своей речи именно Хэллоуин (http://www.bbc.com/russian/blog-jana-litvinova-37801171) да и вообще примеров — тьма. Идея написать вам с целью разъяснения всех точек над и уже давно витает. Зачем же отступать от общепринятого термина? Кто-то говорит, что он не устоялся — я же вторю, что в 2016 уже есть устоявшаяся норма. и это Хэллоуин. Имея такие слова в языке как "хех", "хер", "Хельсинки" и т.д. мы неизбежно будем произносить все новые слова именно через е. люди это интуитивно понимают и пишут через э. Ветка дискуссии на Википедии (не пугайтесь страшной ссылки, это кириллица в заголовках шалит) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F:%D0%9A_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8E/16_%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8F_2016#.D0.A5.D0.B5.D0.BB.D0.BB.D0.BE.D1.83.D0.B8.D0.BD_.E2.86.92_.D0.A5.D1.8D.D0.BB.D0.BB.D0.BE.D1.83.D0.B8.D0.BD
ответ
Мы пишем подавляющее большинство новых иноязычных слов с буквой Е при произносимом твердом предшествующем согласном (от Интернета до бутерброда). При этом написание буквы Э в иноязычных словах жестко регламентируется правилами (ряд односложных слов, не более того). Так что Хеллоуин - отнюдь не исключение из правила. Скорее, это написание следует и правилам, и традициям письма.
29 октября 2016
№ 205908
Объясните, пожалуйста, расстановку знаков препинания в следующих предложениях:
1)В зависимости от тока потребления(,) он управляет скоростью вращения…
2)Начинающим подобный материал будет полезен скорее в познавательных целях(,) нежели как руководство к действию.
3)Тем не менее(,) большинство звуковых событий в интерпретации MP3-ресивера хорошо узнаваемо…
4)В случае использования MP3-ресивера в басовом звене(,) рекомендуется ограничить прослушиваемый репертуар современными произведениями(,) такими как попса, рэп или электроника.
5)Кроме этого(,) при включении DVD-проигрывателя(,) синим цветом подсвечивается декоративная накладка с логотипом производителя.
6)В основную плату вставлен цифровой модуль(,) скорее всего исполняющий роль драйвера усилителя мощности.
7)В противном случае(,) для достижения прогнозируемого производителем конечного результата(,) лучше обратиться к услугам профессиональных установщиков(,) и желательно авторизованных.
8)Кроме рекомендаций по установке(,) в инструкции присутствует много пояснительных картинок по всем возможным архитектурам включениям.
9)Шагом вперед(,) по сравнению с первыми моделями серии(,) можно считать…
10)Это подтверждает стремление производителей угодить(,) прежде всего(,) владельцам широкоэкранных телевизоров.
Заранее большое спасибо!
Наталья
ответ
Обратите внимание, что не все предложения и сочетания в них составлены корректно. Что касается пунктуации, наши рекомендации следующие. 1. Запятую лучше не ставить. 2. Запятая нужна при сравнительном обороте. 3. Запятая не требуется, слова тем не менее вводными не являются. 4. Первая запятая факультативна (не обязательна), вторая запятая нужна. 5. Первую запятую лучше поставить, вторая не требуется. 6. Запятая нужна. 7. Первая и вторая запятые не требуются, третья нужна. 8. Запятая факультативна. 9. Запятые факультативны. 10. Запятые не требуются.
27 сентября 2006