№ 225365
Раньше о будущем, а уж тем более -- совместном(,) Никита не заговаривал.
ВОПРОС: Нужна ли запятая после слова "совместном"?
ответ
Верно: Раньше о будущем, а уж тем более совместном, Никита не заговаривал.
16 июля 2007
№ 218001
Вместе с тем, модный интерьер не каждому по карману. Нужна ли запятая? Спасибо.
ответ
Запятая не требуется.
22 марта 2007
№ 222709
К вопросу 222628 (про "тем не менее"). Если данный Справкой пример немного переделать: Мы, мол, знаем об этом. Но (,) тем не менее (,) должны... Рекомендовали бы вы сохранение обеих запятых и почему?
ответ
Возможны оба варианта, обособление зависит от интонации и воли автора.
6 июня 2007
№ 259678
"...я бы не была тем, кем являюсь". Корректно? Спасибо большое!
ответ
29 марта 2010
№ 200093
Скажите, пожалуйста , ставится ли запятая в таком случае: ни в том ни в другом случае или ни к тем ни кдругим видам. Большое спасибо.
ответ
Как правило, запятая не ставится.
4 июля 2006
№ 287852
Здравствуйте, уважаемая Грамота! Выделяется ли запятыми " тем временем " : Мама (,) тем временем (,) отдохнула в парке?
ответ
Обособление не требуется: Мама тем временем отдохнула в парке.
10 апреля 2016
№ 221640
Он решил подарить квартиру Лене, тем более(,) что она платила за квартиру сама.
ответ
Правильно без запятой в скобках.
22 мая 2007
№ 205851
Сценарий между тем по крайней мере понятен и предсказуем. Нужны ли тут запятые.
ответ
Запятые не нужны.
26 сентября 2006
№ 216780
"Сегодня профессионалы на рынке труда - редкость. А если говорить об узком рекламном рынке, - тем более". Во втором предложении знаки препинания правильные или лишнее что-то?
ответ
Корректно: А если говорить об узком рекламном рынке, тем более и А если говорить об узком рекламном рынке -- тем более.
5 марта 2007
№ 308571
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильнее поступить при оформлении учебных материалов по английскому языку (интересуют кавычки)? 1. Тема: "Writing. Test paper" 2. Тема: «Writing. Test paper» 3. Тема: Writing. Test paper Заранее спасибо.
ответ
Для Вашего случая рекомендаций в правилах орфографии и пунктуации нет. Справочники для издателей рекомендуют иностранные названия передавать средствами русской графики — транскрибировать, транслитерировать или переводить. Однако, на наш взгляд, в тексте программы по иностранному языку, адресованной исключительно специалистам, возможно написание тем на соответствующем иностранном языке. Если адресат программы шире, то название можно дублировать: давать и на иностранном языке, и в переводе. Обычно названия, набранные латиницей, кавычками не выделяются, так как латиница — достаточно сильное средство выделения в кириллическом тексте. Полагаем, что исключение могут составить те случаи, когда без кавычек границы названия неясны и когда нужно оформление названий сделать единообразным.
4 сентября 2021