В контекстах, в которых речь идет об одежде, определения легкий и летний нет оснований считать однородными: ...был одет в легкий летний костюм цвета индиго. Сравним, однако, сочетания типа легкий (,) летний ветерок, в которых определения однородны, если летний означает «такой, как летом».
Имена собственные могут употребляться обобщенно (переносно) как названия людей с определенными чертами характера и поведения, с определенными качествами. Но для того чтобы они начали писаться строчными, должна сложиться многолетняя (и даже многовековая) традиция такого употребления. Ср.: робинзон, донжуан, меценат, иуда, ловелас. В приведенном Вами примере, конечно, надо сохранить прописную букву в имени собственном.
Правильно: о ста двадцати мемориальных досках (но: о ста двадцати одной мемориальной доске).
Верно: кремы. В профессиональной речи встречается вариант крема, но он не соответствует литературной норме.
Разводить курей – так говорить нельзя. Правильно: разводить кур.
Верно: в режиме онлайн, онлайн-страница.
Верно: В школе 21 учитель.
Корректно: Оба студента Ивановы.
В "Русском орфографическом словаре" отмечено слово "файер". Соответственно, корректно написание "файер-шоу".
Напишите, пожалуйста, предложение целиком. Постараемся помочь с редактурой.