Увы, нормативными словарями русского языка слово раба́рбар не зафиксировано. Однако очевидно, что это одно из названий ревеня: лат. Rheum rhabarbarum (где первая часть означает собственно ревень, а вторая — "чужеземный, варварский" , англ. rhubarb, нем. Rhabarber, пол. rabarbar. Распространено в западных говорах, куда проникло из польского языка.
Подлежащее — такое (выражено субстантивированным указательным местоимением). Сказуемое — и не снилось (включает частицу и).
Перед восклицательным знаком пробел не нужен.
Это обычное для разговорной речи употребление.
Возможно склонение мужской фамилии с выпадением гласного (Еленца, Еленцу) и без выпадения гласного (Еленеца, Еленецу). Второй вариант предпочтителен (ведь фамилии выполняют и юридическую функцию), но окончательное решение – за носителем фамилии.
Запятая не нужна, поскольку слова "как дома" представляют собой именную часть сказуемого.
Смысловой и стилистической разницы нет. Но в некоторых терминологических сочетаниях закреплен один или другой вариант.
Оба варианта возможны.
Да, такие формы существуют в языке. Можно сказать, что это отдельный падеж, который пришел на смену старому звательному падежу, существовавшему в древнерусском языке и ныне исчезнувшему (сохраняется в церковнославянских формах Боже, отче). Данные формы считаются разговорными.
Как название исторического события - с большой буквы.