№ 221900
Подскажите, пожалуйста, есть ли официальный документ о том, что Спб - это официальное сокращение названия города Санкт-Петербург?
Есть ли какой-либо документ, регламентирующий официальное сокращение названия города Санкт-Петербург?
Заранее Вам благодарна.
Виктория
ответ
Сокращение СПб. зафиксировано в Приложении 1 (Основные общепринятые графические сокращения) «Русского орфографического словаря РАН» (М., 2005).
23 мая 2007
№ 282359
Часто употребляю оборот "предпочитать что-то чему-то", например: предпочитаю Россию другим странам; предпочитаешь мне компанию и т. д. Не встречала данного оборота в справочной литературе, насколько грамотно употребление данной конструкции?
ответ
Эта конструкция совершенно правильная.
12 мая 2015
№ 304234
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, применим ли термин "глобальный" к слову "коллеги" в рамках международной компании, если это относится к сотрудникам, расположенным физически в разных странах, но работающим с мировым рынком? Заранее благодарны!
ответ
Вы хотите образовать словосочетание глобальные коллеги? Полагаем, что такое сочетание использовать не следует.
11 января 2020
№ 321080
Скажите, пожалуйста: я верно обошлась с дефисами и с пробелами вокруг скобок, когда захотела подчеркнуть наличие вариантов написания: "(не)любовь", "суффикс (-ы)", "уборщик (-ца)", "страшно (?) интересно"? В их использовании есть какая-то логика?
ответ
Увы, мы не знаем правила, которое регламентировало бы оформление таких написаний. Но если исходить из того, что пробел всегда является признаком нового слова, то в таких случаях пробелы не нужны: (не)любовь, суффикс(-ы), уборщик(-ца), страшно(?)интересно.
17 января 2025
№ 324249
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно говорить: поехал в Кот-д’Ивуар или на Кот-д’Ивуар? Когда по-русски страна называлась Берег Слоновой Кости, то какой предлог выбрать, было понятно.
Александр
ответ
Корректно: поехал в Кот-д’Ивуар.
28 июля 2025
№ 313699
Здравствуйте, грамота.ру! Я работаю телеоператором в компании, которая занимается информационными продуктами. Я пытаюсь звонить клиентам и приглашать их на вводные уроки. Однако, дозваниваться не всегда удается. Кто-то из клиентов просто не берет трубку, у кого-то срабатывает автоответчик, а кто-то сбрасывает вызов, не поднимая трубку. Результат каждого звонка я фиксирую. Какого-то критерия по грамотности у нас внутри компании нет, т.к. клиенты в любом случае не увидят нашу внутреннюю кухню и историю звонков по ним, но у меня возник вопрос.
Как будет грамотнее коротко обозначить ситуацию, когда клиент сбросил, не поднимая трубку:
1. "сброс не поднимая"
2. "сброс, не поднимая"
спасибо :))
ответ
В этой сугубо разговорной конструкции деепричастие не поднимая играет роль несогласованного определения: сброс (какой?) не поднимая. Будет логичным не ставить перед ним запятую.
26 мая 2024
№ 278888
Вопрос, скорее, для вероятной (еще не состоявшейся) дискуссии. Слово «клиффхэнгер», которое в ближайшее время вряд ли войдет в нормативные словари, хоть имеет почти вековую историю, — это слово практически вошло в моду, и вполне актуально. Сейчас оно воспроизводится калькированно, но, если следовать традициям, должно писаться: во-первых, с одной «ф» (или не должно, когда дело не в произношении гласной в слоге на языке оригинала?): во-вторых — либо через «е», либо через «а» в предпоследнем слоге. Вот как быть — не править? Или все же постепенно переучивать на «клифхенгер» — «клифхангер» (другие варианты)? Ваше НАУЧНОЕ мнение? Хотя бы вкратце. (С ответом можно не спешить, но и не молчите, пожалуйста.)
ответ
На практике - клиффхэнгер. Пока нет словарной фиксации, править это написание на другое не нужно.
24 октября 2014
№ 207381
Здравствуйте! В русскоязычной прессе Германии встречается странное, на мой взгляд, название нижнесаксонского города ОснабрюКК. На какое правило могла в данном случае опираться редакция? В словарях я этого варианта не встречал. Суть, видимо, в немецком написании с „ck“ в конце слова. Но в соответствии с такой логикой следовало бы тогда писать „Ростокк“ и „Любекк“, чего на самом деле не происходит. Очень похоже на историю со словом „Таллинн“. В некоторых немецких фамилиях „ck“ действительно вызывает удвоение русской „к“: например, тенннист Борис Беккер (Boris Becker). Правда, это в середине слова, а не в конце. Хотелось бы узнать правила „перевода“ сочетания „ck“ на русский язык.
ответ
В словарях зафиксировано: Оснабрюк. Именно это написание верно в русском языке. Как правило, сочетание ck в русском языке передаётся как к.
13 октября 2006
№ 240019
Добрый день! Научный текст о становлении советской власти в областном центре в 1917-1919 годах. Как быть со словом центр (в значении столичная власть, например: Финансово центр местные власти не поддерживал). Строчная или прописная? Благодарю.
ответ
Употребление слова центр в значении 'высший руководящий орган, центральная власть' не требует прописной буквы. Корректно со строчной.
25 апреля 2008
№ 239850
Подскажите, пожалуйста, в предложении "Должность "ведущий инженер" предусмотрена штатным расписанием" (это в трудовом договоре такой пункт) нужно ли закавычивать название должности и первая буква строчная или прописная? Спасибо вам большое!!!
ответ
Название должности, грамматически не согласованное с родовым словом, следует заключить в кавычки. Прописная буква не требуется.
23 апреля 2008