Здравствуйте! В русскоязычной прессе Германии встречается странное, на мой взгляд, название нижнесаксонского города ОснабрюКК. На какое правило могла в данном случае опираться редакция? В словарях я этого варианта не встречал. Суть, видимо, в немецком написании с „ck“ в конце слова. Но в соответствии с такой логикой следовало бы тогда писать „Ростокк“ и „Любекк“, чего на самом деле не происходит. Очень похоже на историю со словом „Таллинн“. В некоторых немецких фамилиях „ck“ действительно вызывает удвоение русской „к“: например, тенннист Борис Беккер (Boris Becker). Правда, это в середине слова, а не в конце. Хотелось бы узнать правила „перевода“ сочетания „ck“ на русский язык.
В словарях зафиксировано: Оснабрюк. Именно это написание верно в русском языке. Как правило, сочетание ck в русском языке передаётся как к.
13 октября 2006
Последние ответы справочной службы
Нужна ли запятая, однородные это определения или нет? Трезвые женатые люди с высшим образованием.
Запятая не требуется: Трезвые женатые люди с высшим образованием.
Страница ответаПочему правильно произносить дезик (мягко), а не дэзик (твердо)?
Произношение разговорного слова дезик не регулируется нормативными словарями. Слово дезодорант можно произносить и с твердым, и с мягким д, оба варианта равноправны.
Страница ответаДобрый день! Как правильно писать колд-брю? Речь о методе заваривания кофе в холодной воде.
Слово пока не зафиксировано нормативными словарями, говорить о правильном написании рано.
Страница ответа