Здравствуйте! В русскоязычной прессе Германии встречается странное, на мой взгляд, название нижнесаксонского города ОснабрюКК. На какое правило могла в данном случае опираться редакция? В словарях я этого варианта не встречал. Суть, видимо, в немецком написании с „ck“ в конце слова. Но в соответствии с такой логикой следовало бы тогда писать „Ростокк“ и „Любекк“, чего на самом деле не происходит. Очень похоже на историю со словом „Таллинн“. В некоторых немецких фамилиях „ck“ действительно вызывает удвоение русской „к“: например, тенннист Борис Беккер (Boris Becker). Правда, это в середине слова, а не в конце. Хотелось бы узнать правила „перевода“ сочетания „ck“ на русский язык.
В словарях зафиксировано: Оснабрюк. Именно это написание верно в русском языке. Как правило, сочетание ck в русском языке передаётся как к.
13 октября 2006
Последние ответы справочной службы
Как правильно заполнить бланк благодарности: «Директору АНО Центр «Радость» Ольге Ивановой» или «Директору АНО Центра «Радость» Ольге Ивановой»
Правильно: Директору АНО «Центр „Радость“» Ольге Ивановой.
Страница ответаЗдравствуйте! Подскажите, пожалуйста, слово "недоведение" в предложении "недоведение преступления до конца" пишется слитно или раздельно?
Вне контекста противопоставления верно слитное написание, например: вывод о недоведении преступления до конца.
Страница ответаНужно ли перед "наконец" в предложении "И наконец чуть слышно вздохнув засыпает день" ставить запятую?
Если наречие наконец (а здесь это слово — наречие со значением «в конечном итоге, после всего, напоследок, под конец, в результате всего») относится к вздохнув, то оно начинает деепричастный оборот и запятая перед ним нужна: И, наконец чуть слышно вздохнув, засыпает день. Если это наречие относится к засыпает, то деепричастный оборот начинается после него: И наконец, чуть слышно вздохнув, засыпает день.
Страница ответа