Здравствуйте! В русскоязычной прессе Германии встречается странное, на мой взгляд, название нижнесаксонского города ОснабрюКК. На какое правило могла в данном случае опираться редакция? В словарях я этого варианта не встречал. Суть, видимо, в немецком написании с „ck“ в конце слова. Но в соответствии с такой логикой следовало бы тогда писать „Ростокк“ и „Любекк“, чего на самом деле не происходит. Очень похоже на историю со словом „Таллинн“. В некоторых немецких фамилиях „ck“ действительно вызывает удвоение русской „к“: например, тенннист Борис Беккер (Boris Becker). Правда, это в середине слова, а не в конце. Хотелось бы узнать правила „перевода“ сочетания „ck“ на русский язык.
В словарях зафиксировано: Оснабрюк. Именно это написание верно в русском языке. Как правило, сочетание ck в русском языке передаётся как к.
13 октября 2006
Последние ответы справочной службы
Как правильно пишется слово "лица"в предложении: 1. Данный термин не означает юридических лиц или 2. Данный термин не означает юридические лица
Корректен первый вариант: термин не означает юридических лиц.
Страница ответаПодскажите, пожалуйста, можно ли сказать "жаждать свершения мечты"?
Слово свершение уместно, если автору необходимо еще добавить пафоса в выражение.
Страница ответаПодскажите, пожалуйста , какой глагол лучше использовать в качестве сказуемого в сочетании с существительным ОТТЕПЕЛЬ: начнётся, наступит, грянет? Есть ли среди этих вариантов некорректные? Если есть, то почему?
Все перечисленные глаголы могут быть употреблены в сочетании с существительным оттепель.
Страница ответа