Здравствуйте! В русскоязычной прессе Германии встречается странное, на мой взгляд, название нижнесаксонского города ОснабрюКК. На какое правило могла в данном случае опираться редакция? В словарях я этого варианта не встречал. Суть, видимо, в немецком написании с „ck“ в конце слова. Но в соответствии с такой логикой следовало бы тогда писать „Ростокк“ и „Любекк“, чего на самом деле не происходит. Очень похоже на историю со словом „Таллинн“. В некоторых немецких фамилиях „ck“ действительно вызывает удвоение русской „к“: например, тенннист Борис Беккер (Boris Becker). Правда, это в середине слова, а не в конце. Хотелось бы узнать правила „перевода“ сочетания „ck“ на русский язык.
В словарях зафиксировано: Оснабрюк. Именно это написание верно в русском языке. Как правило, сочетание ck в русском языке передаётся как к.
13 октября 2006
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте. Нужна ди запятая перед деепричастием? Лучше познакомиться с этими материалами вы можете на выставке до 3 мая и посетив экскурсию 18 апреля.
В этом случае запятая не нужна, так как деепричастный оборот однороден обстоятельству на выставке и не обособляется.
Страница ответаПодскажите, пожалуйста, как корректно писать название торгового центра: «Гвоздь-2» или «Гвоздь 2»? «Романов Двор-2» или «Романов Двор 2»?
Верно: «Гвоздь-2», «Романов двор — 2».
Страница ответаКак расставить знаки препинания в предложении?
Вы как именинник должны сидеть во главе стола
Нужно обособить приложение со значением причины: Вы, как именинник, должны сидеть во главе стола.
Страница ответа