Здравствуйте! В русскоязычной прессе Германии встречается странное, на мой взгляд, название нижнесаксонского города ОснабрюКК. На какое правило могла в данном случае опираться редакция? В словарях я этого варианта не встречал. Суть, видимо, в немецком написании с „ck“ в конце слова. Но в соответствии с такой логикой следовало бы тогда писать „Ростокк“ и „Любекк“, чего на самом деле не происходит. Очень похоже на историю со словом „Таллинн“. В некоторых немецких фамилиях „ck“ действительно вызывает удвоение русской „к“: например, тенннист Борис Беккер (Boris Becker). Правда, это в середине слова, а не в конце. Хотелось бы узнать правила „перевода“ сочетания „ck“ на русский язык.
В словарях зафиксировано: Оснабрюк. Именно это написание верно в русском языке. Как правило, сочетание ck в русском языке передаётся как к.
13 октября 2006
Последние ответы справочной службы
"Подводя итог, хочется сказать" есть ли тут ошибка?
Употребление деепричастного оборота в безличном предложении при инфинитиве (Подводя итог, хочется сказать) допустимо.
Страница ответаДобрый день! Подскажите пожалуйста, как правильно склонять название учреждения, если его официальное сокращенное название- с кавычками, а полное- без кавычек. Прежде, чем писать, просмотрела все статьи на портале. Правило, что внутренняя часть названия учреждения не склоняется,- понятно. Но вопрос №297183 и ответ на него ввел в некоторое заблуждение. Будем крайне признательны за прояснение!
Полное наименование организации: Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Федеральный исследовательский центр питания, биотехнологии и безопасности пищи
Сокращенное наименование организации: ФГБУН «ФИЦ питания и биотехнологии»
Корректно: в Федеральном государственном бюджетном учреждении науки «Федеральный исследовательский центр питания, биотехнологии и безопасности пищи»; в Федеральном государственном бюджетном учреждении науки Федеральном исследовательском центре питания, биотехнологии и безопасности пищи; в ФГБУН «ФИЦ питания и биотехнологии».
Страница ответаДобрый день!
Подскажите пожалуйста!??
Как правильно написать в отчете по работам выполненные или текущие работы, склонять название фирмы в кавычках или склонять глагол действия.
«А-Групп» (или «А-Группом)» продолжают (или продолжает) проведение капитального ремонта опорной части технологических трубопроводов обвязки скважин.
«Инвестгеосервис» («Инвестгеосервисом») на скв.Р-11 выполнили (выполнила или выполнена) установку цем. моста в интервале 1558,5 - 1547,0 м, с 13:00 ОЗЦ (24 часа).
Корректно: «А-Групп» продолжает проведение капитального ремонта опорной части технологических трубопроводов обвязки скважин. АО «Инвестгеосервис» на скв. Р-11 выполнило установку цем. моста в интервале 1558,5 - 1547,0 м, с 13:00 ОЗЦ (24 часа).
Страница ответа