ГУСТЕ́ТЬ, несов. (сов. загусте́ть). 1 и 2 л. не употр. Становиться (стать) более плотным, насыщенным, малопроницаемым для света (обычно о газах, паре, дыме и т.п.) [impf. (of smoke, mist, etc.) to thicken, become dense]. Казалось, что дым костра густеет, становится совсем млечным. Туман над озером загустел, небеса слились с неподвижной водой.
ГУСТЕ́ТЬ, несов. (сов. погусте́ть). Перен. Становиться более сочным, ярким, концентрированным (о цвете) [impf. fig. (of a colour) to thicken, saturate, intensify, become more intense; to darken, become more dark]. Гроза приближалась, темные тучи густели все больше и больше. Розовый цвет небес над горизонтом постепенно погустел и наконец превратился в яркоалый, возвещавший о восходящем солнце.
ПО́РТИТЬ, несов. (сов. испо́ртить), что. Вызывать (вызвать) у кого-л. скверное, неприятное чувство, плохое настроение, состояние и т.д. какими-л. поступками, словами и т. д.; cин. ухудшать; ант. улучшать [impf. to spoil, destroy, ruin]. И раньше подобные мысли приходили ему в голову, вызывали какие-то неприятные и неосознанные ощущения, портили настроение. Он совершает непредсказуемые и необдуманные поступки и в результате может испортить себе жизнь.
ЧАСТИ́ТЬ, несов., что и без доп. Разг. Произносить что-л. торопливо, с большой поспешностью, обычно не делая при этом нужных пауз; cин. сыпать, тараторить [impf. coll. to gush (over), vapour (about), spout (words, jokes, etc.), speak rapidly, hurriedly]. На консультации студентка частила вопросы один за другим, не ожидая от преподавателя ответа.
ПУ́ЧИТЬ, несов. (сов. вы́пучить), что. Разг. Раскрывать (раскрыть) широко глаза; cин. разг. таращить [impf. coll. (of one’s eyes) to goggle, open one’s eyes wide]. Председатель свирепо пучит глаза. Варька встряхнула головой, выпучила черные, как смородина, глаза.
ШУТИ́ТЬ, несов. Поступать несерьезно, говоря остроты или совершая забавные, веселые проделки, выходки ради развлечения, потехи; cин. подсмеиваться, подтрунивать, подшучивать, трунить [impf. to joke, jest]. Трудно было понять, когда он шутит, а когда говорит всерьез, что зачастую ставило его в двусмысленное положение.
КУТИ́ТЬ, несов., без доп. Вести себя несерьезно, безрассудно, проводя время в больших шумных попойках, тратя неразумно, нерасчетливо деньги на удовлетворение своих прихотей; cин. разг. гулять, прожигать жизнь [impf. to carouse, drink and be noisily merry together; booze, go on booze; * to be on the spree]. В молодости друзья часто собирались вместе, пьянствовали, кутили, веселились, а теперь только вспоминали с грустью былые дни.
ПУ́ТАТЬ, несов. (сов. запу́тать и спу́тать), что. Соединять (соединить) что-л. беспорядочно, нарушая обычный порядок расположения чего-л. или принимая одно за другое; cин. перемешивать, смешивать [impf. to mix up, disorder; to entangle (wool, threads, etc.)]. Все перемешалось в Генкиной голове, он от волнения нервно перебирал, путал волосы. Инженер долго искал приказ о своем новом назначении на столе у секретаря, но не нашел, а только спутал все остальные бумаги.
ШУТИ́ТЬ, несов. Разговаривать с кем-л., высказывать что-л. не всерьез, ради забавы, потехи, развлечения; cин. подсмеиваться, подтрунивать, подшучивать [impf. to joke, jest (at, with)]. Братья нисколько не сомневались, что отец шутит и угрозы его совсем не серьезны.
Огород, бахча, баштан, капустник. Ср. в огороде бузина, а в Киеве батька (дядько), камень в чей-л. огород, лезть в чужой огород